Konuşma Kılavuzu

tr Okumak ve yazmak   »   be Чытаць і пісаць

6 [altı]

Okumak ve yazmak

Okumak ve yazmak

6 [шэсць]

6 [shests’]

Чытаць і пісаць

Chytats’ і pіsats’

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Belarusça Oyna Daha
Ben okuyorum. Я--ыт--. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я чытаю. 0
Chy---s’ --pіsats’ C_______ і p______ C-y-a-s- і p-s-t-’ ------------------ Chytats’ і pіsats’
Ben bir harf okuyorum. Я--ыт-ю-л--ар-. Я ч____ л______ Я ч-т-ю л-т-р-. --------------- Я чытаю літару. 0
C----ts’ і -іsa-s’ C_______ і p______ C-y-a-s- і p-s-t-’ ------------------ Chytats’ і pіsats’
Ben bir sözcük okuyorum. Я------ --о--. Я ч____ с_____ Я ч-т-ю с-о-а- -------------- Я чытаю слова. 0
Y- -hyt--u. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- Ya chytayu.
Ben bir cümle okuyorum. Я-чыт-ю -каз. Я ч____ с____ Я ч-т-ю с-а-. ------------- Я чытаю сказ. 0
Y--ch-tayu. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- Ya chytayu.
Ben bir mektup okuyorum. Я--ы-а- л---. Я ч____ л____ Я ч-т-ю л-с-. ------------- Я чытаю ліст. 0
Y- ch--ayu. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- Ya chytayu.
Ben bir kitap okuyorum. Я -ы-а- --і-у. Я ч____ к_____ Я ч-т-ю к-і-у- -------------- Я чытаю кнігу. 0
Y----y-ayu---t-ru. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ Ya chytayu lіtaru.
Ben okuyorum. Я-ч-т--. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я чытаю. 0
Y- -hy-----l-t-r-. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ Ya chytayu lіtaru.
Sen okuyorsun. Т- ч-таеш. Т_ ч______ Т- ч-т-е-. ---------- Ты чытаеш. 0
Ya---y---u-lі--r-. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ Ya chytayu lіtaru.
O (erkek) okuyor. Ё- чыт-е. Ё_ ч_____ Ё- ч-т-е- --------- Ён чытае. 0
Ya------y- ---va. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-a- ----------------- Ya chytayu slova.
Ben yazıyorum. Я -і-у. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пішу. 0
Y--ch-t--u --o--. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-a- ----------------- Ya chytayu slova.
Ben bir harf yazıyorum. Я---шу-л--а-у. Я п___ л______ Я п-ш- л-т-р-. -------------- Я пішу літару. 0
Y- -h--a-u s--va. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-a- ----------------- Ya chytayu slova.
Ben bir sözcük yazıyorum. Я піш- -л-в-. Я п___ с_____ Я п-ш- с-о-а- ------------- Я пішу слова. 0
Ya---y--y- --az. Y_ c______ s____ Y- c-y-a-u s-a-. ---------------- Ya chytayu skaz.
Ben bir cümle yazıyorum. Я --шу--ка-. Я п___ с____ Я п-ш- с-а-. ------------ Я пішу сказ. 0
Y- chy--y- --az. Y_ c______ s____ Y- c-y-a-u s-a-. ---------------- Ya chytayu skaz.
Ben bir mektup yazıyorum. Я --шу -і-т. Я п___ л____ Я п-ш- л-с-. ------------ Я пішу ліст. 0
Y- -h---yu s-az. Y_ c______ s____ Y- c-y-a-u s-a-. ---------------- Ya chytayu skaz.
Ben bir kitap yazıyorum. Я--ішу -----. Я п___ к_____ Я п-ш- к-і-у- ------------- Я пішу кнігу. 0
Y- c--t-yu l---. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- Ya chytayu lіst.
Ben yazıyorum. Я ----. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пішу. 0
Ya---yt-y- lіs-. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- Ya chytayu lіst.
Sen yazıyorsun. Ты---ш-ш. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ты пішаш. 0
Ya---y-a-- lі--. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- Ya chytayu lіst.
O yazıyor. (erkek) Ё- ----. Ё_ п____ Ё- п-ш-. -------- Ён піша. 0
Y--c--t--- -nіg-. Y_ c______ k_____ Y- c-y-a-u k-і-u- ----------------- Ya chytayu knіgu.

Enternasyonal kelimeler

Küreselleşme dil karşısında da dur demiyor. Bu özellikle uluslararası kelimelerin çoğalmasında belli oluyor. Enternasyonal kelimeler, birçok dilde var olan kelimelerdir. Bu durumda kelimelerin ya aynı ya da benzer anlamları vardır, telaffuzları çoğu zaman aynı olmakla birlikte, kelimelerin yazımı da genelde benzerdir. Bu kelimelerin dağılması çok dikkat çekmektedir. Coğrafik olarak sınır tanımayan bu kelimeler, dili göz önünde bulundurmadan ilerlerler. Öyle kelimeler var ki, her kıtada anlaşılmaktadırlar. Örneğin hotel kelimesi bunun için iyi bir örnektir. Bu tüm dünyada var olan bir kelimedir. Birçok enternasyonal kelimeler bilim alanından gelmektedir. Teknik terimler de hızla dünya çapında yayılmaktadırlar. Eski enternasyonal kelimelerin ortak bir kökü vardır ve aynı kelimelerden gelişmişlerdir. Çoğu zaman ise bu tür kelimeler alıntı eseridir. Bu da kelimelerin başka diller tarafından kendi dillerine aktarıldığı anlamına gelir. Bu tür devir işlemlerinde kültürel çevreler çok önemli rol oynamaktadırlar. Her medeniyetin kendine özgü gelenekleri vardır. Bu nedenle, yeni icatlar her yerde kabul kazanmamaktadır. Kültürel normlar nelerin alıntı edileceğini belirlerler. Bazı şeyler dünyada belirli yerlerde mevcut. Başkaları ise dünyada çok çabuk yayılıyor. Yalnız herhangi bir şeyin yayılması, isminin yayılmasına sebep olur. Tam bu işte enternasyonal kelimeleri bu kadar ilginç hale getirmektedir. Dilleri keşif ettikçe, kültürleri de keşif ederiz...