Konuşma Kılavuzu

tr Sayılar   »   af Getalle

7 [yedi]

Sayılar

Sayılar

7 [sewe]

Getalle

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Afrikaanca Oyna Daha
Ben sayıyorum: E- ---: E_ t___ E- t-l- ------- Ek tel: 0
bir, iki, üç e--,--we---d-ie e___ t____ d___ e-n- t-e-, d-i- --------------- een, twee, drie 0
Üçe kadar sayıyorum. Ek tel-t-t ----. E_ t__ t__ d____ E- t-l t-t d-i-. ---------------- Ek tel tot drie. 0
Saymaya devam ediyorum: E--t-- v-rde-: E_ t__ v______ E- t-l v-r-e-: -------------- Ek tel verder: 0
dört, beş, altı vi-r- vyf, ses, v____ v___ s___ v-e-, v-f- s-s- --------------- vier, vyf, ses, 0
yedi, sekiz, dokuz s--e--ag-, -e-e s____ a___ n___ s-w-, a-t- n-g- --------------- sewe, agt, nege 0
Sayıyorum. E- -el. E_ t___ E- t-l- ------- Ek tel. 0
Sayıyorsun. Jy-t--. J_ t___ J- t-l- ------- Jy tel. 0
Sayıyor (erkek). Hy-te-. H_ t___ H- t-l- ------- Hy tel. 0
Bir. Birinci. Een.-D-- ----te. E___ D__ e______ E-n- D-e e-r-t-. ---------------- Een. Die eerste. 0
İki. İkinci. T-e---Di- t-eede. T____ D__ t______ T-e-. D-e t-e-d-. ----------------- Twee. Die tweede. 0
Üç. Üçüncü. Dr--.---- -erd-. D____ D__ d_____ D-i-. D-e d-r-e- ---------------- Drie. Die derde. 0
Dört. Dördüncü. Vi-r- --- vi-r-e. V____ D__ v______ V-e-. D-e v-e-d-. ----------------- Vier. Die vierde. 0
Beş. Beşinci. Vyf.--ie -yfd-. V___ D__ v_____ V-f- D-e v-f-e- --------------- Vyf. Die vyfde. 0
Altı. Altıncı. Se-.---- -e-d-. S___ D__ s_____ S-s- D-e s-s-e- --------------- Ses. Die sesde. 0
Yedi. Yedinci. S-we- Die-sew--d-. S____ D__ s_______ S-w-. D-e s-w-n-e- ------------------ Sewe. Die sewende. 0
Sekiz. Sekizinci. A--.---e -gts--. A___ D__ a______ A-t- D-e a-t-t-. ---------------- Agt. Die agtste. 0
Dokuz. Dokuzuncu. Ne-e. Di--n---n--. N____ D__ n_______ N-g-. D-e n-g-n-e- ------------------ Nege. Die negende. 0

Düşünmek ve dil

Düşünce yeteneğimiz de dilimize bağlıdır. Düşünürken kendimiz ile konuşuruz. Böylece dilimiz bazı olaylara bakışımızı etkilemektedir. Farklı dillerden olmamıza rağmen aynı şeyleri düşünebilir miyiz? Ya da farklı konuşuyoruz diye farklı mı düşünürüz? Her halkın kendine özgü kelime hazinesi vardır. Bazı dillerde belirli kelimeler mevcut değildir. Öyle halklar var ki, yeşili maviden ayırt edemeyen. Bu dili konuşanlar her iki renk için aynı kelimeyi kullanmaktadırlar ve renkleri tanıma konusunda başka halklara göre zorluk çekerler. Renk tonlarını ve renk karışımlarını tanımlayamıyorlar ve böylece bu dili konuşanlar renkleri betimleme konusunda zorluk çekmektedirler. Bazı dillerin ise çok az sayı sıfatları mevcut. Bunların konuşanları daha kötü saymaktadırlar. Ayrıca öyle diller var ki, sağı ve solu tanımamaktadırlar. Burada insanlar kuzey, güney, doğu ve batıdan bahsederler. Bunlar kendilerini coğrafik olarak çok iyi yönlendirebiliyorlar. Ama sağ ve sol gibi kelimeleri anlamamaktadırlar. Tabii ki sadece dilimiz düşüncelerimizi etkilememektedir, çevremiz ve güncel hayatımız da düşüncelerimizi şekillendirmektedir. Bu durumda dilin nasıl bir rolü vardır? Düşüncelerimize sınır koymakta mıdır? Ya da sadece düşündüklerimiz için mi kelimelerimiz mevcuttur? Sebep nedir, etki nedir? Tüm bu sorular için daha bir cevap bulunulmamıştır. Beyin araştırmacılar ve Dilbilimciler tam bu konular ile meşgullerdi. Bu konu yalnız her birimizi ilgilendirmekte... Ne konuşuyorsan o sun?!