Konuşma Kılavuzu

tr Sayılar   »   es Los Números

7 [yedi]

Sayılar

Sayılar

7 [siete]

Los Números

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe İspanyolca Oyna Daha
Ben sayıyorum: Y- cue-to: Y_ c______ Y- c-e-t-: ---------- Yo cuento:
bir, iki, üç u-o- d-------s u___ d___ t___ u-o- d-s- t-e- -------------- uno, dos, tres
Üçe kadar sayıyorum. Yo-c-en----a--- ---s. Y_ c_____ h____ t____ Y- c-e-t- h-s-a t-e-. --------------------- Yo cuento hasta tres.
Saymaya devam ediyorum: (Yo- --go -o-t-n-o: (___ s___ c________ (-o- s-g- c-n-a-d-: ------------------- (Yo) sigo contando:
dört, beş, altı c-a------i------e-s c______ c_____ s___ c-a-r-, c-n-o- s-i- ------------------- cuatro, cinco, seis
yedi, sekiz, dokuz si-te---cho,-nueve s_____ o____ n____ s-e-e- o-h-, n-e-e ------------------ siete, ocho, nueve
Sayıyorum. Y--c-ent-. Y_ c______ Y- c-e-t-. ---------- Yo cuento.
Sayıyorsun. T- cu----s. T_ c_______ T- c-e-t-s- ----------- Tú cuentas.
Sayıyor (erkek). Él c--n--. É_ c______ É- c-e-t-. ---------- Él cuenta.
Bir. Birinci. Uno. -l p--me--. U___ E_ p_______ U-o- E- p-i-e-o- ---------------- Uno. El primero.
İki. İkinci. D--. E- -e-u---. D___ E_ s_______ D-s- E- s-g-n-o- ---------------- Dos. El segundo.
Üç. Üçüncü. T--s.-El --rc--o. T____ E_ t_______ T-e-. E- t-r-e-o- ----------------- Tres. El tercero.
Dört. Dördüncü. C----o.-E- cu---o. C______ E_ c______ C-a-r-. E- c-a-t-. ------------------ Cuatro. El cuarto.
Beş. Beşinci. Cin-o- ------n--. C_____ E_ q______ C-n-o- E- q-i-t-. ----------------- Cinco. El quinto.
Altı. Altıncı. S-i-. El s-xt-. S____ E_ s_____ S-i-. E- s-x-o- --------------- Seis. El sexto.
Yedi. Yedinci. Siet---E- ---tim-. S_____ E_ s_______ S-e-e- E- s-p-i-o- ------------------ Siete. El séptimo.
Sekiz. Sekizinci. Oc--. E- oc-avo. O____ E_ o______ O-h-. E- o-t-v-. ---------------- Ocho. El octavo.
Dokuz. Dokuzuncu. Nu-ve.----no--n-. N_____ E_ n______ N-e-e- E- n-v-n-. ----------------- Nueve. El noveno.

Düşünmek ve dil

Düşünce yeteneğimiz de dilimize bağlıdır. Düşünürken kendimiz ile konuşuruz. Böylece dilimiz bazı olaylara bakışımızı etkilemektedir. Farklı dillerden olmamıza rağmen aynı şeyleri düşünebilir miyiz? Ya da farklı konuşuyoruz diye farklı mı düşünürüz? Her halkın kendine özgü kelime hazinesi vardır. Bazı dillerde belirli kelimeler mevcut değildir. Öyle halklar var ki, yeşili maviden ayırt edemeyen. Bu dili konuşanlar her iki renk için aynı kelimeyi kullanmaktadırlar ve renkleri tanıma konusunda başka halklara göre zorluk çekerler. Renk tonlarını ve renk karışımlarını tanımlayamıyorlar ve böylece bu dili konuşanlar renkleri betimleme konusunda zorluk çekmektedirler. Bazı dillerin ise çok az sayı sıfatları mevcut. Bunların konuşanları daha kötü saymaktadırlar. Ayrıca öyle diller var ki, sağı ve solu tanımamaktadırlar. Burada insanlar kuzey, güney, doğu ve batıdan bahsederler. Bunlar kendilerini coğrafik olarak çok iyi yönlendirebiliyorlar. Ama sağ ve sol gibi kelimeleri anlamamaktadırlar. Tabii ki sadece dilimiz düşüncelerimizi etkilememektedir, çevremiz ve güncel hayatımız da düşüncelerimizi şekillendirmektedir. Bu durumda dilin nasıl bir rolü vardır? Düşüncelerimize sınır koymakta mıdır? Ya da sadece düşündüklerimiz için mi kelimelerimiz mevcuttur? Sebep nedir, etki nedir? Tüm bu sorular için daha bir cevap bulunulmamıştır. Beyin araştırmacılar ve Dilbilimciler tam bu konular ile meşgullerdi. Bu konu yalnız her birimizi ilgilendirmekte... Ne konuşuyorsan o sun?!