Konuşma Kılavuzu

tr Sayılar   »   mk Броеви

7 [yedi]

Sayılar

Sayılar

7 [седум]

7 [syedoom]

Броеви

Broyevi

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Makedonca Oyna Daha
Ben sayıyorum: Ј-с -р----: Ј__ б______ Ј-с б-о-а-: ----------- Јас бројам: 0
Јas -roј-m: Ј__ b______ Ј-s b-o-a-: ----------- Јas broјam:
bir, iki, üç еде-----а---ри е____ д___ т__ е-е-, д-а- т-и -------------- еден, два, три 0
yedy-n,-dva- t-i y______ d___ t__ y-d-e-, d-a- t-i ---------------- yedyen, dva, tri
Üçe kadar sayıyorum. Ј-- бро--м д- ---. Ј__ б_____ д_ т___ Ј-с б-о-а- д- т-и- ------------------ Јас бројам до три. 0
Јas b--ј-- d--tr-. Ј__ b_____ d_ t___ Ј-s b-o-a- d- t-i- ------------------ Јas broјam do tri.
Saymaya devam ediyorum: Ј-с -рој-м -----а-у: Ј__ б_____ п________ Ј-с б-о-а- п-н-т-м-: -------------------- Јас бројам понатаму: 0
Јa---ro-a- po--ta-o-: Ј__ b_____ p_________ Ј-s b-o-a- p-n-t-m-o- --------------------- Јas broјam ponatamoo:
dört, beş, altı че-и-и, пе-- ше-т ч______ п___ ш___ ч-т-р-, п-т- ш-с- ----------------- четири, пет, шест 0
c-ye-iri- py--, s-y--t c________ p____ s_____ c-y-t-r-, p-e-, s-y-s- ---------------------- chyetiri, pyet, shyest
yedi, sekiz, dokuz сед-м- осу-,-д---т с_____ о____ д____ с-д-м- о-у-, д-в-т ------------------ седум, осум, девет 0
s-----m----o-m- dy----t s_______ o_____ d______ s-e-o-m- o-o-m- d-e-y-t ----------------------- syedoom, osoom, dyevyet
Sayıyorum. Јас-бро--м. Ј__ б______ Ј-с б-о-а-. ----------- Јас бројам. 0
Ј-s --oјa-. Ј__ b______ Ј-s b-o-a-. ----------- Јas broјam.
Sayıyorsun. Т--б----. Т_ б_____ Т- б-о-ш- --------- Ти броиш. 0
T- -roi-h. T_ b______ T- b-o-s-. ---------- Ti broish.
Sayıyor (erkek). Т-ј б--и. Т__ б____ Т-ј б-о-. --------- Тој брои. 0
T----ro-. T__ b____ T-ј b-o-. --------- Toј broi.
Bir. Birinci. Е-ен.--р--. Е____ П____ Е-е-. П-в-. ----------- Еден. Први. 0
Yedy-n- Pr--. Y______ P____ Y-d-e-. P-v-. ------------- Yedyen. Prvi.
İki. İkinci. Дв---В-о-и. Д___ В_____ Д-а- В-о-и- ----------- Два. Втори. 0
D--- V-or-. D___ V_____ D-a- V-o-i- ----------- Dva. Vtori.
Üç. Üçüncü. Т--.-Т----. Т___ Т_____ Т-и- Т-е-и- ----------- Три. Трети. 0
T--. -r--ti. T___ T______ T-i- T-y-t-. ------------ Tri. Tryeti.
Dört. Dördüncü. Ч--ир-.-Че---ти. Ч______ Ч_______ Ч-т-р-. Ч-т-р-и- ---------------- Четири. Четврти. 0
C-ye-i-i. -hy-t---i. C________ C_________ C-y-t-r-. C-y-t-r-i- -------------------- Chyetiri. Chyetvrti.
Beş. Beşinci. Пе------ти. П___ П_____ П-т- П-т-и- ----------- Пет. Петти. 0
P------yett-. P____ P______ P-e-. P-e-t-. ------------- Pyet. Pyetti.
Altı. Altıncı. Ше--. -ес--. Ш____ Ш_____ Ш-с-. Ш-с-и- ------------ Шест. Шести. 0
S---st- S--es--. S______ S_______ S-y-s-. S-y-s-i- ---------------- Shyest. Shyesti.
Yedi. Yedinci. Се-ум.-Сед--. С_____ С_____ С-д-м- С-д-и- ------------- Седум. Седми. 0
Sy--oom.-S--dmi. S_______ S______ S-e-o-m- S-e-m-. ---------------- Syedoom. Syedmi.
Sekiz. Sekizinci. О-у-- О---. О____ О____ О-у-. О-м-. ----------- Осум. Осми. 0
O-oom.-O-m-. O_____ O____ O-o-m- O-m-. ------------ Osoom. Osmi.
Dokuz. Dokuzuncu. Д-в-т- Д-в--и. Д_____ Д______ Д-в-т- Д-в-т-. -------------- Девет. Девети. 0
D---y--- -y--yet-. D_______ D________ D-e-y-t- D-e-y-t-. ------------------ Dyevyet. Dyevyeti.

Düşünmek ve dil

Düşünce yeteneğimiz de dilimize bağlıdır. Düşünürken kendimiz ile konuşuruz. Böylece dilimiz bazı olaylara bakışımızı etkilemektedir. Farklı dillerden olmamıza rağmen aynı şeyleri düşünebilir miyiz? Ya da farklı konuşuyoruz diye farklı mı düşünürüz? Her halkın kendine özgü kelime hazinesi vardır. Bazı dillerde belirli kelimeler mevcut değildir. Öyle halklar var ki, yeşili maviden ayırt edemeyen. Bu dili konuşanlar her iki renk için aynı kelimeyi kullanmaktadırlar ve renkleri tanıma konusunda başka halklara göre zorluk çekerler. Renk tonlarını ve renk karışımlarını tanımlayamıyorlar ve böylece bu dili konuşanlar renkleri betimleme konusunda zorluk çekmektedirler. Bazı dillerin ise çok az sayı sıfatları mevcut. Bunların konuşanları daha kötü saymaktadırlar. Ayrıca öyle diller var ki, sağı ve solu tanımamaktadırlar. Burada insanlar kuzey, güney, doğu ve batıdan bahsederler. Bunlar kendilerini coğrafik olarak çok iyi yönlendirebiliyorlar. Ama sağ ve sol gibi kelimeleri anlamamaktadırlar. Tabii ki sadece dilimiz düşüncelerimizi etkilememektedir, çevremiz ve güncel hayatımız da düşüncelerimizi şekillendirmektedir. Bu durumda dilin nasıl bir rolü vardır? Düşüncelerimize sınır koymakta mıdır? Ya da sadece düşündüklerimiz için mi kelimelerimiz mevcuttur? Sebep nedir, etki nedir? Tüm bu sorular için daha bir cevap bulunulmamıştır. Beyin araştırmacılar ve Dilbilimciler tam bu konular ile meşgullerdi. Bu konu yalnız her birimizi ilgilendirmekte... Ne konuşuyorsan o sun?!