Konuşma Kılavuzu

tr Sayılar   »   no Tall

7 [yedi]

Sayılar

Sayılar

7 [sju]

Tall

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Norveççe Oyna Daha
Ben sayıyorum: J-g te----: J__ t______ J-g t-l-e-: ----------- Jeg teller: 0
bir, iki, üç en,------re e__ t__ t__ e-, t-, t-e ----------- en, to, tre 0
Üçe kadar sayıyorum. J-g-----e---i--tre. J__ t_____ t__ t___ J-g t-l-e- t-l t-e- ------------------- Jeg teller til tre. 0
Saymaya devam ediyorum: J-g-t-ller ----re. J__ t_____ v______ J-g t-l-e- v-d-r-. ------------------ Jeg teller videre. 0
dört, beş, altı f-r-- f-m-----s, f____ f___ s____ f-r-, f-m- s-k-, ---------------- fire, fem, seks, 0
yedi, sekiz, dokuz sj-, -tt-,-ni s___ å____ n_ s-u- å-t-, n- ------------- sju, åtte, ni 0
Sayıyorum. Je- -e-le-. J__ t______ J-g t-l-e-. ----------- Jeg teller. 0
Sayıyorsun. D---ell-r. D_ t______ D- t-l-e-. ---------- Du teller. 0
Sayıyor (erkek). H-n -e--e-. H__ t______ H-n t-l-e-. ----------- Han teller. 0
Bir. Birinci. E-.---n---rst-. E__ D__ f______ E-. D-n f-r-t-. --------------- En. Den første. 0
İki. İkinci. T-- Den-a-d--. T__ D__ a_____ T-. D-n a-d-e- -------------- To. Den andre. 0
Üç. Üçüncü. T-e. Den--r---e. T___ D__ t______ T-e- D-n t-e-j-. ---------------- Tre. Den tredje. 0
Dört. Dördüncü. Fire. --- --e-d-. F____ D__ f______ F-r-. D-n f-e-d-. ----------------- Fire. Den fjerde. 0
Beş. Beşinci. F-m. -en-fe-te. F___ D__ f_____ F-m- D-n f-m-e- --------------- Fem. Den femte. 0
Altı. Altıncı. S------e- ---tte. S____ D__ s______ S-k-. D-n s-e-t-. ----------------- Seks. Den sjette. 0
Yedi. Yedinci. Sju. -en s--end-. S___ D__ s_______ S-u- D-n s-u-n-e- ----------------- Sju. Den sjuende. 0
Sekiz. Sekizinci. Å-te---en--t--nde. Å____ D__ å_______ Å-t-. D-n å-t-n-e- ------------------ Åtte. Den åttende. 0
Dokuz. Dokuzuncu. Ni. Den --ende. N__ D__ n______ N-. D-n n-e-d-. --------------- Ni. Den niende. 0

Düşünmek ve dil

Düşünce yeteneğimiz de dilimize bağlıdır. Düşünürken kendimiz ile konuşuruz. Böylece dilimiz bazı olaylara bakışımızı etkilemektedir. Farklı dillerden olmamıza rağmen aynı şeyleri düşünebilir miyiz? Ya da farklı konuşuyoruz diye farklı mı düşünürüz? Her halkın kendine özgü kelime hazinesi vardır. Bazı dillerde belirli kelimeler mevcut değildir. Öyle halklar var ki, yeşili maviden ayırt edemeyen. Bu dili konuşanlar her iki renk için aynı kelimeyi kullanmaktadırlar ve renkleri tanıma konusunda başka halklara göre zorluk çekerler. Renk tonlarını ve renk karışımlarını tanımlayamıyorlar ve böylece bu dili konuşanlar renkleri betimleme konusunda zorluk çekmektedirler. Bazı dillerin ise çok az sayı sıfatları mevcut. Bunların konuşanları daha kötü saymaktadırlar. Ayrıca öyle diller var ki, sağı ve solu tanımamaktadırlar. Burada insanlar kuzey, güney, doğu ve batıdan bahsederler. Bunlar kendilerini coğrafik olarak çok iyi yönlendirebiliyorlar. Ama sağ ve sol gibi kelimeleri anlamamaktadırlar. Tabii ki sadece dilimiz düşüncelerimizi etkilememektedir, çevremiz ve güncel hayatımız da düşüncelerimizi şekillendirmektedir. Bu durumda dilin nasıl bir rolü vardır? Düşüncelerimize sınır koymakta mıdır? Ya da sadece düşündüklerimiz için mi kelimelerimiz mevcuttur? Sebep nedir, etki nedir? Tüm bu sorular için daha bir cevap bulunulmamıştır. Beyin araştırmacılar ve Dilbilimciler tam bu konular ile meşgullerdi. Bu konu yalnız her birimizi ilgilendirmekte... Ne konuşuyorsan o sun?!