Konuşma Kılavuzu

tr Sayılar   »   sk Čísla

7 [yedi]

Sayılar

Sayılar

7 [sedem]

Čísla

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Slovakça Oyna Daha
Ben sayıyorum: P-čí--m: P_______ P-č-t-m- -------- Počítam: 0
bir, iki, üç je--n,--v-, -ri j_____ d___ t__ j-d-n- d-a- t-i --------------- jeden, dva, tri 0
Üçe kadar sayıyorum. Počí--m--- t-o--. P______ d_ t_____ P-č-t-m d- t-o-h- ----------------- Počítam do troch. 0
Saymaya devam ediyorum: Poč---m --l--: P______ ď_____ P-č-t-m ď-l-j- -------------- Počítam ďalej: 0
dört, beş, altı š----,-p--- š-s-, š_____ p___ š____ š-y-i- p-ť- š-s-, ----------------- štyri, päť, šesť, 0
yedi, sekiz, dokuz sed--- o--m, dev-ť s_____ o____ d____ s-d-m- o-e-, d-v-ť ------------------ sedem, osem, deväť 0
Sayıyorum. P-čítam. P_______ P-č-t-m- -------- Počítam. 0
Sayıyorsun. P-čít-š. P_______ P-č-t-š- -------- Počítaš. 0
Sayıyor (erkek). Po--t-. P______ P-č-t-. ------- Počíta. 0
Bir. Birinci. J--e-.-Prvý. J_____ P____ J-d-n- P-v-. ------------ Jeden. Prvý. 0
İki. İkinci. Dv-. D--h-. D___ D_____ D-a- D-u-ý- ----------- Dva. Druhý. 0
Üç. Üçüncü. Tri.--r-tí. T___ T_____ T-i- T-e-í- ----------- Tri. Tretí. 0
Dört. Dördüncü. Štyr-.-Št---ý. Š_____ Š______ Š-y-i- Š-v-t-. -------------- Štyri. Štvrtý. 0
Beş. Beşinci. Päť.--iaty. P___ P_____ P-ť- P-a-y- ----------- Päť. Piaty. 0
Altı. Altıncı. Še-ť--Ši-s--. Š____ Š______ Š-s-. Š-e-t-. ------------- Šesť. Šiesty. 0
Yedi. Yedinci. Sede-- --e--y. S_____ S______ S-d-m- S-e-m-. -------------- Sedem. Siedmy. 0
Sekiz. Sekizinci. O-em---smy. O____ Ô____ O-e-. Ô-m-. ----------- Osem. Ôsmy. 0
Dokuz. Dokuzuncu. De---- -e-ia-y. D_____ D_______ D-v-ť- D-v-a-y- --------------- Deväť. Deviaty. 0

Düşünmek ve dil

Düşünce yeteneğimiz de dilimize bağlıdır. Düşünürken kendimiz ile konuşuruz. Böylece dilimiz bazı olaylara bakışımızı etkilemektedir. Farklı dillerden olmamıza rağmen aynı şeyleri düşünebilir miyiz? Ya da farklı konuşuyoruz diye farklı mı düşünürüz? Her halkın kendine özgü kelime hazinesi vardır. Bazı dillerde belirli kelimeler mevcut değildir. Öyle halklar var ki, yeşili maviden ayırt edemeyen. Bu dili konuşanlar her iki renk için aynı kelimeyi kullanmaktadırlar ve renkleri tanıma konusunda başka halklara göre zorluk çekerler. Renk tonlarını ve renk karışımlarını tanımlayamıyorlar ve böylece bu dili konuşanlar renkleri betimleme konusunda zorluk çekmektedirler. Bazı dillerin ise çok az sayı sıfatları mevcut. Bunların konuşanları daha kötü saymaktadırlar. Ayrıca öyle diller var ki, sağı ve solu tanımamaktadırlar. Burada insanlar kuzey, güney, doğu ve batıdan bahsederler. Bunlar kendilerini coğrafik olarak çok iyi yönlendirebiliyorlar. Ama sağ ve sol gibi kelimeleri anlamamaktadırlar. Tabii ki sadece dilimiz düşüncelerimizi etkilememektedir, çevremiz ve güncel hayatımız da düşüncelerimizi şekillendirmektedir. Bu durumda dilin nasıl bir rolü vardır? Düşüncelerimize sınır koymakta mıdır? Ya da sadece düşündüklerimiz için mi kelimelerimiz mevcuttur? Sebep nedir, etki nedir? Tüm bu sorular için daha bir cevap bulunulmamıştır. Beyin araştırmacılar ve Dilbilimciler tam bu konular ile meşgullerdi. Bu konu yalnız her birimizi ilgilendirmekte... Ne konuşuyorsan o sun?!