Konuşma Kılavuzu

tr Faaliyetler   »   af Aktiwiteite

13 [on üç]

Faaliyetler

Faaliyetler

13 [dertien]

Aktiwiteite

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Afrikaanca Oyna Daha
Martha ne yapıyor? Wat do-- /--aa- --rth-? W__ d___ / m___ M______ W-t d-e- / m-a- M-r-h-? ----------------------- Wat doen / maak Martha? 0
O büroda çalışıyor. S--we-k -p -a-----. S_ w___ o_ k_______ S- w-r- o- k-n-o-r- ------------------- Sy werk op kantoor. 0
O bilgisayarda çalışıyor. Sy -er- -p-’- -ekena--. S_ w___ o_ ’_ r________ S- w-r- o- ’- r-k-n-a-. ----------------------- Sy werk op ’n rekenaar. 0
Martha nerede? Waa--i- --r-ha? W___ i_ M______ W-a- i- M-r-h-? --------------- Waar is Martha? 0
Sinemada. In-die bio--o--. I_ d__ b________ I- d-e b-o-k-o-. ---------------- In die bioskoop. 0
O bir film seyrediyor. Sy --k -n r-lp-ent. S_ k__ ’_ r________ S- k-k ’- r-l-r-n-. ------------------- Sy kyk ’n rolprent. 0
Peter ne yapıyor? W-t doen -e-e-? W__ d___ P_____ W-t d-e- P-t-r- --------------- Wat doen Peter? 0
O üniversitede okuyor. Hy studee---y-d-e -n--e---te-t. H_ s______ b_ d__ u____________ H- s-u-e-r b- d-e u-i-e-s-t-i-. ------------------------------- Hy studeer by die universiteit. 0
O dil öğreniyor. H--st--e-- t---. H_ s______ t____ H- s-u-e-r t-l-. ---------------- Hy studeer tale. 0
Peter nerede? W-a- i---e---? W___ i_ P_____ W-a- i- P-t-r- -------------- Waar is Peter? 0
Kafede. In -i--k----. I_ d__ k_____ I- d-e k-f-e- ------------- In die kafee. 0
O kahve içiyor. Hy d-ink --ffi-. H_ d____ k______ H- d-i-k k-f-i-. ---------------- Hy drink koffie. 0
Onlar nereye gitmeyi seviyorlar? Waar---- ga-n-hu-le-gr-ag? W_______ g___ h____ g_____ W-a-h-e- g-a- h-l-e g-a-g- -------------------------- Waarheen gaan hulle graag? 0
Konsere. Na -n kon-e-t. N_ ’_ k_______ N- ’- k-n-e-t- -------------- Na ’n konsert. 0
Onlar müzik dinlemeyi seviyorlar. H---e-l--st-r--ra-g mu--e-. H____ l______ g____ m______ H-l-e l-i-t-r g-a-g m-s-e-. --------------------------- Hulle luister graag musiek. 0
Onlar nereye gitmeyi sevmiyorlar? Waa----n -aa- --lle n----r--g--i-? W_______ g___ h____ n__ g____ n___ W-a-h-e- g-a- h-l-e n-e g-a-g n-e- ---------------------------------- Waarheen gaan hulle nie graag nie? 0
Diskoya. N--di-----ko. N_ d__ d_____ N- d-e d-s-o- ------------- Na die disko. 0
Onlar dans etmeyi sevmiyorlar. Hulle -----ni- ----g n--. H____ d___ n__ g____ n___ H-l-e d-n- n-e g-a-g n-e- ------------------------- Hulle dans nie graag nie. 0

Kreol diller

Güney denizinde de Almanca konuşulduğunu biliyor muydunuz? Evet, bu bir gerçek! Papua Yeni Gine ve Avustralya’nın bazı bölgelerinde Unserdeutsch konuşulmaktadır. Bu bir Kreol dilidir. Kreol dilleri dilsel iletişim durumlarında, yani birçok dilin bir araya gelmesinden oluşmaktalar. Birçok Kreol dillerin soyu tükenmiştir. Buna rağmen dünya çapında 15 milyon insan bu dili konuşmaktadırlar. Kreol diller hep ana dillerdir. Pidgin dillerinde ise bu farklıdır, çünkü onlarda dilleri çok indirgenmiş konuşma biçimleridir. Yani çok basit iletişim için kullanılmaktadırlar. Birçok Kreol diller sömürge döneminde oluşmuştur. Bu yüzden Kreol diller Avrupa dillerine dayanmaktadırlar. Karakteristik bir özelliği ise kısıtlı kelime hazinesinin olmasıdır. Kendine özgü bir ses sistemleri ve çok basitleştirilmiş bir gramerleri var. Karmaşık kurallar konuşanlar tarafından kolaycası göz arda edilmektedir. Her Kreol dili ulusal kimliğin önemli bir parçasıdır. Dolayısıyla birçok Kreol diline ayıt edebi metinler mevcuttur. Dilbilimciler için bu dil çok ilgi çekicidir. Çünkü bunlar dilin nasıl oluştuğunu ve geri yok olduğunu göstermektedirler. Kreol dilleri sayesinde dilin gelişimi takip edilmektedir. Diller değişebildiğini ve uyum sağlayabildiğini kanıtlamaktadırlar. Bu dili araştıran bilim dalının adı Kreolistiktir. Kreol dilinin en meşhur cümlesi Jamaika’dan gelmektedir. Bob Marley bu cümleyi dünyaya tanıttı- tanır mısınız? O cümle No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)