Nerelisiniz?
ከየ- -ው-የ-ጡ-?
ከ__ ነ_ የ____
ከ-ት ነ- የ-ጡ-?
------------
ከየት ነው የመጡት?
0
ā----ch--ri -i-igi-- 2
ā__________ n_______ 2
ā-h-a-h-i-i n-g-g-r- 2
----------------------
āch’ach’iri nigigiri 2
Nerelisiniz?
ከየት ነው የመጡት?
āch’ach’iri nigigiri 2
Baselliyim.
ከባዝል
ከ___
ከ-ዝ-
----
ከባዝል
0
āc--ach---i -igig-ri-2
ā__________ n_______ 2
ā-h-a-h-i-i n-g-g-r- 2
----------------------
āch’ach’iri nigigiri 2
Baselliyim.
ከባዝል
āch’ach’iri nigigiri 2
Basel İsviçre’dedir.
ባዝ- -ሚገኘው-ስ---ን- -ስ- ነ-።
ባ__ የ____ ስ_____ ው__ ነ__
ባ-ል የ-ገ-ው ስ-ዚ-ን- ው-ጥ ነ-።
------------------------
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው።
0
k-yeti ---i--e--t’u-i?
k_____ n___ y_________
k-y-t- n-w- y-m-t-u-i-
----------------------
keyeti newi yemet’uti?
Basel İsviçre’dedir.
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው።
keyeti newi yemet’uti?
Size Bay Müller’i tanıştırabilir miyim?
አ- ሚለር- --ተዋ-ቅ ----ው?
አ_ ሚ___ ማ_____ እ_____
አ- ሚ-ር- ማ-ተ-ወ- እ-ላ-ው-
---------------------
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው?
0
k-yeti-new- ---et--ti?
k_____ n___ y_________
k-y-t- n-w- y-m-t-u-i-
----------------------
keyeti newi yemet’uti?
Size Bay Müller’i tanıştırabilir miyim?
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው?
keyeti newi yemet’uti?
Kendisi yabancıdır.
እሱ-የ-- -ገ---- --።
እ_ የ__ አ__ ዜ_ ነ__
እ- የ-ጭ አ-ር ዜ- ነ-።
-----------------
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው።
0
k--eti---wi-----t’-ti?
k_____ n___ y_________
k-y-t- n-w- y-m-t-u-i-
----------------------
keyeti newi yemet’uti?
Kendisi yabancıdır.
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው።
keyeti newi yemet’uti?
O birçok dil konuşuyor.
እሱ --ለ-ዩ---ቋዎ-ን--ናገራ-።
እ_ የ____ ቋ_____ ይ_____
እ- የ-ለ-ዩ ቋ-ቋ-ች- ይ-ገ-ል-
----------------------
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል።
0
k-----li
k_______
k-b-z-l-
--------
kebazili
O birçok dil konuşuyor.
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል።
kebazili
İlk defa mı buradasınız?
ለ--መሪያ --ዎ-ነው-እዚህ?
ለ_____ ጊ__ ነ_ እ___
ለ-ጀ-ሪ- ጊ-ዎ ነ- እ-ህ-
------------------
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ?
0
ke--z-li
k_______
k-b-z-l-
--------
kebazili
İlk defa mı buradasınız?
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ?
kebazili
Hayır, geçen sene gelmiştim.
አይ-ለ-። ያለፈው አመ- አንዴ --ህ-ነበር--።
አ_____ ያ___ አ__ አ__ እ__ ነ_____
አ-ደ-ም- ያ-ፈ- አ-ት አ-ዴ እ-ህ ነ-ር-ኝ-
------------------------------
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ።
0
ke---i-i
k_______
k-b-z-l-
--------
kebazili
Hayır, geçen sene gelmiştim.
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ።
kebazili
Ama sadece bir haftalığına.
ግን----ድ ሳም-ት -ቻ ---።
ግ_ ለ___ ሳ___ ብ_ ነ___
ግ- ለ-ን- ሳ-ን- ብ- ነ-ረ-
--------------------
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ።
0
b-z----y-mī--n--wi s-w--ī-----------t---n-w-.
b_____ y__________ s___________ w______ n____
b-z-l- y-m-g-n-e-i s-w-z-l-n-d- w-s-t-i n-w-.
---------------------------------------------
bazili yemīgenyewi siwazīlanidi wisit’i newi.
Ama sadece bir haftalığına.
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ።
bazili yemīgenyewi siwazīlanidi wisit’i newi.
Bizim burası hoşunuza gidiyor mu?
እ- ----ደ-ታ-?
እ_ ጋ_ ወ_____
እ- ጋ- ወ-ው-ል-
------------
እኛ ጋር ወደውታል?
0
b-zi-i-yem-g-nyewi --waz--a-id---is-----n---.
b_____ y__________ s___________ w______ n____
b-z-l- y-m-g-n-e-i s-w-z-l-n-d- w-s-t-i n-w-.
---------------------------------------------
bazili yemīgenyewi siwazīlanidi wisit’i newi.
Bizim burası hoşunuza gidiyor mu?
እኛ ጋር ወደውታል?
bazili yemīgenyewi siwazīlanidi wisit’i newi.
Çok güzel. İnsanlar cana yakın.
በ---ጥሩ! ሰ----- ናቸው ።
በ__ ጥ__ ሰ__ ጥ_ ና__ ።
በ-ም ጥ-! ሰ-ቹ ጥ- ና-ው ።
--------------------
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ።
0
ba-i---y--īg-ny-w- s-wazīl--idi --s---i n-wi.
b_____ y__________ s___________ w______ n____
b-z-l- y-m-g-n-e-i s-w-z-l-n-d- w-s-t-i n-w-.
---------------------------------------------
bazili yemīgenyewi siwazīlanidi wisit’i newi.
Çok güzel. İnsanlar cana yakın.
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ።
bazili yemīgenyewi siwazīlanidi wisit’i newi.
Manzara da hoşuma gidiyor.
መ-ከ--ም--ንም-ወድጄ---።
መ_________ ወ______
መ-ከ---ድ-ን- ወ-ጄ-ለ-።
------------------
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው።
0
āt----lerin---asite----k-- ichi-a-e--?
ā__ m_______ m____________ i__________
ā-o m-l-r-n- m-s-t-w-w-k-i i-h-l-l-w-?
--------------------------------------
āto mīlerini masitewawek’i ichilalewi?
Manzara da hoşuma gidiyor.
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው።
āto mīlerini masitewawek’i ichilalewi?
Mesleğiniz nedir?
ሞ-ዎ -ስ--)--ንድን ነ-?
ሞ__ (____ ም___ ነ__
ሞ-ዎ (-ራ-) ም-ድ- ነ-?
------------------
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው?
0
ā-- mī-e--ni -asit----e----ichila-e--?
ā__ m_______ m____________ i__________
ā-o m-l-r-n- m-s-t-w-w-k-i i-h-l-l-w-?
--------------------------------------
āto mīlerini masitewawek’i ichilalewi?
Mesleğiniz nedir?
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው?
āto mīlerini masitewawek’i ichilalewi?
Çevirmenim.
እኔ-ተ-ጋ- ነኝ።
እ_ ተ___ ነ__
እ- ተ-ጋ- ነ-።
-----------
እኔ ተርጋሚ ነኝ።
0
āto-------n- mas-t--awe--- i--il-l-w-?
ā__ m_______ m____________ i__________
ā-o m-l-r-n- m-s-t-w-w-k-i i-h-l-l-w-?
--------------------------------------
āto mīlerini masitewawek’i ichilalewi?
Çevirmenim.
እኔ ተርጋሚ ነኝ።
āto mīlerini masitewawek’i ichilalewi?
Kitap çeviriyorum.
እኔ-መጽሐ-ችን --ረጉማለው።
እ_ መ_____ እ_______
እ- መ-ሐ-ች- እ-ረ-ማ-ው-
------------------
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው።
0
isu -ewic-----g-----ēga n-w-.
i__ y_______ ā____ z___ n____
i-u y-w-c-’- ā-e-i z-g- n-w-.
-----------------------------
isu yewich’i āgeri zēga newi.
Kitap çeviriyorum.
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው።
isu yewich’i āgeri zēga newi.
Burada yalnız mısınız?
ብ-ዎትን--ዎ--እዚ-?
ብ____ ነ__ እ___
ብ-ዎ-ን ነ-ት እ-ህ-
--------------
ብቻዎትን ነዎት እዚህ?
0
is- ye-i-h-i --er- zē-- n-wi.
i__ y_______ ā____ z___ n____
i-u y-w-c-’- ā-e-i z-g- n-w-.
-----------------------------
isu yewich’i āgeri zēga newi.
Burada yalnız mısınız?
ብቻዎትን ነዎት እዚህ?
isu yewich’i āgeri zēga newi.
Hayır, karım / kocam da burada.
አይደ--። -ስቴም /--ም---ህ --- ነው-።
አ_____ ሚ___ /___ እ__ ና__ ነ_ ።
አ-ደ-ም- ሚ-ቴ- /-ሌ- እ-ህ ና-/ ነ- ።
-----------------------------
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ።
0
i-u---w-ch-i ā--r--zēga -e-i.
i__ y_______ ā____ z___ n____
i-u y-w-c-’- ā-e-i z-g- n-w-.
-----------------------------
isu yewich’i āgeri zēga newi.
Hayır, karım / kocam da burada.
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ።
isu yewich’i āgeri zēga newi.
Ve her iki çocuğum da ordalar.
እነ-ያ -ለ- የ- --ች--ቸ-።
እ___ ሁ__ የ_ ል__ ና___
እ-ዚ- ሁ-ቱ የ- ል-ች ና-ው-
--------------------
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው።
0
i-u -etel--ayu-k’-anik’w-wochi-i--i--ge--li.
i__ y_________ k________________ y__________
i-u y-t-l-y-y- k-w-n-k-w-w-c-i-i y-n-g-r-l-.
--------------------------------------------
isu yeteleyayu k’wanik’wawochini yinagerali.
Ve her iki çocuğum da ordalar.
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው።
isu yeteleyayu k’wanik’wawochini yinagerali.