Konuşma Kılavuzu

tr Small Talk 2 (Kısa sohbet 2)   »   be Гутарка 2

21 [yirmi bir]

Small Talk 2 (Kısa sohbet 2)

Small Talk 2 (Kısa sohbet 2)

21 [дваццаць адзін]

21 [dvatstsats’ adzіn]

Гутарка 2

Gutarka 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Belarusça Oyna Daha
Nerelisiniz? А--у-ь -ы? А_____ В__ А-к-л- В-? ---------- Адкуль Вы? 0
Gu------2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
Baselliyim. З -----я. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базэля. 0
Gu---k--2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
Basel İsviçre’dedir. Б---л- -на-----ц---ў Ш-е-ц--ыі. Б_____ з__________ ў Ш_________ Б-з-л- з-а-о-з-ц-а ў Ш-е-ц-р-і- ------------------------------- Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. 0
A--u-- Vy? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Size Bay Müller’i tanıştırabilir miyim? Да---льц----з------- --- -а----дар-м -ю----м. Д________ п_________ В__ с_ с_______ М_______ Д-з-о-ь-е п-з-а-м-ц- В-с с- с-а-а-о- М-л-р-м- --------------------------------------------- Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. 0
Adku-’--y? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Kendisi yabancıdır. Ён і--аз---ц. Ё_ і_________ Ё- і-ш-з-м-ц- ------------- Ён іншаземец. 0
Ad-ul- Vy? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
O birçok dil konuşuyor. Ён-раз-а---- н- нека--к-х-----х. Ё_ р________ н_ н________ м_____ Ё- р-з-а-л-е н- н-к-л-к-х м-в-х- -------------------------------- Ён размаўляе на некалькіх мовах. 0
Z -azel-a. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
İlk defa mı buradasınız? В- --е-шыню---т? В_ ў_______ т___ В- ў-е-ш-н- т-т- ---------------- Вы ўпершыню тут? 0
Z-B-ze--a. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Hayır, geçen sene gelmiştim. Не, ---жо б---/ -ы---тут ----с-. Н__ я ў__ б__ / б___ т__ л______ Н-, я ў-о б-ў / б-л- т-т л-т-с-. -------------------------------- Не, я ўжо быў / была тут летась. 0
Z--az-l--. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Ama sadece bir haftalığına. А-е ----к- а--і- т-дз-н-. А__ т_____ а____ т_______ А-е т-л-к- а-з-н т-д-е-ь- ------------------------- Але толькі адзін тыдзень. 0
B--e-’--n-k-----t-t-a-u --v-y--a---. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Bizim burası hoşunuza gidiyor mu? Як -а--- н---п-да----ца? Я_ В__ у н__ п__________ Я- В-м у н-с п-д-б-е-ц-? ------------------------ Як Вам у нас падабаецца? 0
Ba-el----ak--dzі-s-s--u----e-ts-ry-. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Çok güzel. İnsanlar cana yakın. В---мі -а--б--цц-- -ут -о---я лю--і. В_____ п__________ Т__ д_____ л_____ В-л-м- п-д-б-е-ц-. Т-т д-б-ы- л-д-і- ------------------------------------ Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. 0
Ba-el’ -n-k---zі--t-a --Sh-eyt----і. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Manzara da hoşuma gidiyor. І -р-р--- м-- --ксам---а---а-цца. І п______ м__ т______ п__________ І п-ы-о-а м-е т-к-а-а п-д-б-е-ц-. --------------------------------- І прырода мне таксама падабаецца. 0
D--v-l--s- p-znaemіts--V-- -a -p--arom --u--ra-. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Mesleğiniz nedir? Кі- -ы п-а-у-це? К__ В_ п________ К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
D--v-l---e --z-a--і-s’ Va- sa-sp----om Myu-er-m. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Çevirmenim. Я-п-ра-л-дч--. Я п___________ Я п-р-к-а-ч-к- -------------- Я перакладчык. 0
D--vol’--- p-zna--і--’ V-s sa-spa---om----le-a-. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Kitap çeviriyorum. Я -е-а-л-д-- -н-г-. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-і-і- ------------------- Я перакладаю кнігі. 0
E- ---haze-e-s. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Burada yalnız mısınız? Вы--у---д-ін? В_ т__ а_____ В- т-т а-з-н- ------------- Вы тут адзін? 0
E-----ha--me-s. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Hayır, karım / kocam da burada. Не- --я----к--- мо---уж так--ма т--. Н__ м__ ж____ / м__ м__ т______ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й м-ж т-к-а-а т-т- ------------------------------------ Не, мая жонка / мой муж таксама тут. 0
En -n--a---e-s. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Ve her iki çocuğum da ordalar. А --м -вое --і--д-яце-. А т__ д___ м___ д______ А т-м д-о- м-і- д-я-е-. ----------------------- А там двое маіх дзяцей. 0
En--a--a----y---a ---a-----h-mo--kh. E_ r__________ n_ n_________ m______ E- r-z-a-l-a-e n- n-k-l-k-k- m-v-k-. ------------------------------------ En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh.

Romen dilleri

700 Milyon insan için Roman dili anadildir. Böylece Roman dili dünya çapında en önemli dil grubu sayılmaktadır. Romen dilleri Hint-Avrupa dil grubuna aittir. Tüm Romen diller Latinceye dayanırlar. Bu da Roma dillerin torunu oldukları anlamına gelir. Tüm Romen dillerin temeli Vulgar Latinceden gelmektedir. Buradan anlaşılan geç antik çağında konuşulan Latincedir. Romanın fethi ile Vulgar Latince Avrupa’da yaygınlaşmıştır. Ve böylece Romen dilleri ve lehçeleri oluşmuştur. Latince ise özünde bir İtalyan dilidir. Sayısı tam belirtilmiş olamamasına rağmen toplam yaklaşık 15 tane Roman dili vardır. Genelde kendine özgü dilin mevcudu ya da bir lehçenin var olduğunu tespit etmek güç. Bazı roman diller ise yok olmuşlardır. Âmâ Romen diline dayanan yeni diller de oluşmuştur. Bunlar Kreole dillerdir. Günümüzde İspanyolca 380 milyonu aşkın konuşanı ile dünya çapında var olan en büyük Roman dili olmakla birlikte dünya dilleri arasındadır. Araştırmacılar için Romen dilleri çok ilgi çekicidirler, çünkü bu dil grubun tarihi iyi kanıtlanmış durumdadır. 2500 yıldan beri Latince ve Romanca yazılar mevcut. Onlar aracılığı ile dilbilimciler her dilin oluşumunu araştırmaktadırlar. Böylelikle dillerin kurallara göre gelişimi araştırılabilir. Bu sonuçların birçoğu başka dillere uyarlanabilmektedirler. Roman dilinin grameri benzer yapılara sahiptir. Özellikle dillerin kelime hazinesi birbirine çok benzemektedir. Roman dilini konuşabilen biri, kolaylıkla başka bir dili öğrenebilir. Teşekkürler, Latince!