Konuşma Kılavuzu

tr Small Talk 2 (Kısa sohbet 2)   »   hi गपशप २

21 [yirmi bir]

Small Talk 2 (Kısa sohbet 2)

Small Talk 2 (Kısa sohbet 2)

२१ [इक्कीस]

21 [ikkees]

गपशप २

gapashap 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Hintçe Oyna Daha
Nerelisiniz? आ- -ह-- -- आ-- /-आ- -ै-? आ_ क_ से आ_ / आ_ हैं_ आ- क-ा- स- आ-े / आ- ह-ं- ------------------------ आप कहाँ से आये / आई हैं? 0
gapa-hap-2 g_______ 2 g-p-s-a- 2 ---------- gapashap 2
Baselliyim. ब--- से बे__ से ब-स- स- ------- बेसल से 0
gap-shap 2 g_______ 2 g-p-s-a- 2 ---------- gapashap 2
Basel İsviçre’dedir. ब-सल -्व-ट्ज़---ंड म-- स्--त-है बे__ स्______ में स्__ है ब-स- स-व-ट-ज-र-ै-ड म-ं स-थ-त ह- ------------------------------- बेसल स्विट्ज़रलैंड में स्थित है 0
aa- k---an s---aye-- aae- --i-? a__ k_____ s_ a___ / a___ h____ a-p k-h-a- s- a-y- / a-e- h-i-? ------------------------------- aap kahaan se aaye / aaee hain?
Size Bay Müller’i tanıştırabilir miyim? म---आप-----री -ुल-ल- -े-म---ना--ाहत- - चाहत- --ँ मैं आ__ श्_ मु___ से मि__ चा__ / चा__ हूँ म-ं आ-क- श-र- म-ल-ल- स- म-ल-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ------------------------------------------------ मैं आपको श्री मुल्लर से मिलाना चाहता / चाहती हूँ 0
aa- -aha-- ----a-- / -ae- h---? a__ k_____ s_ a___ / a___ h____ a-p k-h-a- s- a-y- / a-e- h-i-? ------------------------------- aap kahaan se aaye / aaee hain?
Kendisi yabancıdır. वे------ी-ह-ं वे वि__ हैं व- व-द-श- ह-ं ------------- वे विदेशी हैं 0
aa- -a-a-n-s---ay--- ---- -a--? a__ k_____ s_ a___ / a___ h____ a-p k-h-a- s- a-y- / a-e- h-i-? ------------------------------- aap kahaan se aaye / aaee hain?
O birçok dil konuşuyor. वे ---भ---एँ---ल ---े हैं वे क_ भा__ बो_ स__ हैं व- क- भ-ष-ए- ब-ल स-त- ह-ं ------------------------- वे कई भाषाएँ बोल सकते हैं 0
bes-l se b____ s_ b-s-l s- -------- besal se
İlk defa mı buradasınız? क----आप -ह-ँ-पह---ब-- आय---ैं? क्_ आ_ य_ प__ बा_ आ_ हैं_ क-य- आ- य-ा- प-ल- ब-र आ-े ह-ं- ------------------------------ क्या आप यहाँ पहली बार आये हैं? 0
b-sal--e b____ s_ b-s-l s- -------- besal se
Hayır, geçen sene gelmiştim. जी-नहीं--म-ं य-----ि--े साल आय- -ा-- -- थी जी न__ मैं य_ पि__ सा_ आ_ था / आ_ थी ज- न-ी-, म-ं य-ा- प-छ-े स-ल आ-ा थ- / आ- थ- ------------------------------------------ जी नहीं, मैं यहाँ पिछले साल आया था / आई थी 0
b--a- se b____ s_ b-s-l s- -------- besal se
Ama sadece bir haftalığına. ले-िन क-व- -- --्-े--े---ए ले__ के__ ए_ ह__ के लि_ ल-क-न क-व- ए- ह-्-े क- ल-ए -------------------------- लेकिन केवल एक हफ़्ते के लिए 0
be----s---z-r-lai-d -ei----hi- -ai b____ s____________ m___ s____ h__ b-s-l s-i-z-r-l-i-d m-i- s-h-t h-i ---------------------------------- besal svitzaralaind mein sthit hai
Bizim burası hoşunuza gidiyor mu? क्-ा-आ-को यह-ँ-अच-छ--लगत----? क्_ आ__ य_ अ__ ल__ है_ क-य- आ-क- य-ा- अ-्-ा ल-त- ह-? ----------------------------- क्या आपको यहाँ अच्छा लगता है? 0
b-sal-s----arala---------s--i----i b____ s____________ m___ s____ h__ b-s-l s-i-z-r-l-i-d m-i- s-h-t h-i ---------------------------------- besal svitzaralaind mein sthit hai
Çok güzel. İnsanlar cana yakın. बह-- -----.-लो---ह-त --्----ैं ब__ अ___ लो_ ब__ अ__ हैं ब-ु- अ-्-ा- ल-ग ब-ु- अ-्-े ह-ं ------------------------------ बहुत अच्छा. लोग बहुत अच्छे हैं 0
besal s--tz--al---d m--n--t----h-i b____ s____________ m___ s____ h__ b-s-l s-i-z-r-l-i-d m-i- s-h-t h-i ---------------------------------- besal svitzaralaind mein sthit hai
Manzara da hoşuma gidiyor. मुझ--यहाँ----न-़----भी-अ--छा लग----ै मु_ य_ का न__ भी अ__ ल__ है म-झ- य-ा- क- न-़-र- भ- अ-्-ा ल-त- ह- ------------------------------------ मुझे यहाँ का नज़ारा भी अच्छा लगता है 0
m-in -a---o sh--e -u--ar se -i-aan- -haa--t--/ -haah--ee----n m___ a_____ s____ m_____ s_ m______ c_______ / c________ h___ m-i- a-p-k- s-r-e m-l-a- s- m-l-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------------------------- main aapako shree mullar se milaana chaahata / chaahatee hoon
Mesleğiniz nedir? आप-क्-ा-करत--है-? आ_ क्_ क__ हैं_ आ- क-य- क-त- ह-ं- ----------------- आप क्या करते हैं? 0
main a---k- s-ree-mulla---e-mil-ana --a-ha-- - --aa-a--- h--n m___ a_____ s____ m_____ s_ m______ c_______ / c________ h___ m-i- a-p-k- s-r-e m-l-a- s- m-l-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------------------------- main aapako shree mullar se milaana chaahata / chaahatee hoon
Çevirmenim. मैं एक-अ---ादक हूँ मैं ए_ अ____ हूँ म-ं ए- अ-ु-ा-क ह-ँ ------------------ मैं एक अनुवादक हूँ 0
m----aap--o ---e- -u--a--se -ila-na----aha-a-- c--a-at-----on m___ a_____ s____ m_____ s_ m______ c_______ / c________ h___ m-i- a-p-k- s-r-e m-l-a- s- m-l-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------------------------- main aapako shree mullar se milaana chaahata / chaahatee hoon
Kitap çeviriyorum. म---प---तक-- ---अ--व-द-क-ता---ँ-/--र-ी हूँ मैं पु___ का अ___ क__ हूँ / क__ हूँ म-ं प-स-त-ो- क- अ-ु-ा- क-त- ह-ँ / क-त- ह-ँ ------------------------------------------ मैं पुस्तकों का अनुवाद करता हूँ / करती हूँ 0
v- vi---h-- h--n v_ v_______ h___ v- v-d-s-e- h-i- ---------------- ve videshee hain
Burada yalnız mısınız? क--------हाँ --ेले ------आ- हैं? क्_ आ_ य_ अ__ आ_ / आ_ हैं_ क-य- आ- य-ा- अ-े-े आ-े / आ- ह-ं- -------------------------------- क्या आप यहाँ अकेले आये / आई हैं? 0
v- vi-es--e -a-n v_ v_______ h___ v- v-d-s-e- h-i- ---------------- ve videshee hain
Hayır, karım / kocam da burada. ज- -हीं, म--ी -त-नि /--े-े------ी य----ह-ं जी न__ मे_ प__ / मे_ प_ भी य_ हैं ज- न-ी-, म-र- प-्-ि / म-र- प-ि भ- य-ा- ह-ं ------------------------------------------ जी नहीं, मेरी पत्नि / मेरे पति भी यहाँ हैं 0
v--v---s-e--h-in v_ v_______ h___ v- v-d-s-e- h-i- ---------------- ve videshee hain
Ve her iki çocuğum da ordalar. औ- ---- -ो--ं-बच्चे-व------ं औ_ मे_ दो_ ब__ व_ हैं औ- म-र- द-न-ं ब-्-े व-ा- ह-ं ---------------------------- और मेरे दोनों बच्चे वहाँ हैं 0
ve-k-e- --a---a-n -o- s---te hain v_ k___ b________ b__ s_____ h___ v- k-e- b-a-s-a-n b-l s-k-t- h-i- --------------------------------- ve kaee bhaashaen bol sakate hain

Romen dilleri

700 Milyon insan için Roman dili anadildir. Böylece Roman dili dünya çapında en önemli dil grubu sayılmaktadır. Romen dilleri Hint-Avrupa dil grubuna aittir. Tüm Romen diller Latinceye dayanırlar. Bu da Roma dillerin torunu oldukları anlamına gelir. Tüm Romen dillerin temeli Vulgar Latinceden gelmektedir. Buradan anlaşılan geç antik çağında konuşulan Latincedir. Romanın fethi ile Vulgar Latince Avrupa’da yaygınlaşmıştır. Ve böylece Romen dilleri ve lehçeleri oluşmuştur. Latince ise özünde bir İtalyan dilidir. Sayısı tam belirtilmiş olamamasına rağmen toplam yaklaşık 15 tane Roman dili vardır. Genelde kendine özgü dilin mevcudu ya da bir lehçenin var olduğunu tespit etmek güç. Bazı roman diller ise yok olmuşlardır. Âmâ Romen diline dayanan yeni diller de oluşmuştur. Bunlar Kreole dillerdir. Günümüzde İspanyolca 380 milyonu aşkın konuşanı ile dünya çapında var olan en büyük Roman dili olmakla birlikte dünya dilleri arasındadır. Araştırmacılar için Romen dilleri çok ilgi çekicidirler, çünkü bu dil grubun tarihi iyi kanıtlanmış durumdadır. 2500 yıldan beri Latince ve Romanca yazılar mevcut. Onlar aracılığı ile dilbilimciler her dilin oluşumunu araştırmaktadırlar. Böylelikle dillerin kurallara göre gelişimi araştırılabilir. Bu sonuçların birçoğu başka dillere uyarlanabilmektedirler. Roman dilinin grameri benzer yapılara sahiptir. Özellikle dillerin kelime hazinesi birbirine çok benzemektedir. Roman dilini konuşabilen biri, kolaylıkla başka bir dili öğrenebilir. Teşekkürler, Latince!