Konuşma Kılavuzu

tr Small Talk 2 (Kısa sohbet 2)   »   mk Мал разговор 2

21 [yirmi bir]

Small Talk 2 (Kısa sohbet 2)

Small Talk 2 (Kısa sohbet 2)

21 [дваесет и еден]

21 [dvayesyet i yedyen]

Мал разговор 2

Mal razguovor 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Makedonca Oyna Daha
Nerelisiniz? Од --де доаѓ-т-? О_ к___ д_______ О- к-д- д-а-а-е- ---------------- Од каде доаѓате? 0
M----a--uo--r 2 M__ r________ 2 M-l r-z-u-v-r 2 --------------- Mal razguovor 2
Baselliyim. О- Б--е-. О_ Б_____ О- Б-з-л- --------- Од Базел. 0
Ma--ra-gu-vor 2 M__ r________ 2 M-l r-z-u-v-r 2 --------------- Mal razguovor 2
Basel İsviçre’dedir. Базел-----а-ѓ- -о--вајцар-ј-. Б____ с_ н____ в_ Ш__________ Б-з-л с- н-о-а в- Ш-а-ц-р-ј-. ----------------------------- Базел се наоѓа во Швајцарија. 0
Od---d-e doaѓaty-? O_ k____ d________ O- k-d-e d-a-a-y-? ------------------ Od kadye doaѓatye?
Size Bay Müller’i tanıştırabilir miyim? Смеам--------и го претстав-м--ос------т Милер? С____ л_ д_ в_ г_ п_________ г_________ М_____ С-е-м л- д- в- г- п-е-с-а-а- г-с-о-и-о- М-л-р- ---------------------------------------------- Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? 0
Od-ka--- d-aѓa-ye? O_ k____ d________ O- k-d-e d-a-a-y-? ------------------ Od kadye doaѓatye?
Kendisi yabancıdır. Т-ј --ст----ц. Т__ е с_______ Т-ј е с-р-н-ц- -------------- Тој е странец. 0
O- ---y---oaѓ-tye? O_ k____ d________ O- k-d-e d-a-a-y-? ------------------ Od kadye doaѓatye?
O birçok dil konuşuyor. Т-ј з-----а-п----е-ј-з-ц-. Т__ з______ п_____ ј______ Т-ј з-о-у-а п-в-ќ- ј-з-ц-. -------------------------- Тој зборува повеќе јазици. 0
Od B--ye-. O_ B______ O- B-z-e-. ---------- Od Bazyel.
İlk defa mı buradasınız? Да----------- по--р-----? Д___ с__ о___ п_ п__ п___ Д-л- с-е о-д- п- п-в п-т- ------------------------- Дали сте овде по прв пат? 0
Od -a----. O_ B______ O- B-z-e-. ---------- Od Bazyel.
Hayır, geçen sene gelmiştim. Не, јас---ќе -ев о--- ми--та-- го-и--. Н__ ј__ в___ б__ о___ м_______ г______ Н-, ј-с в-ќ- б-в о-д- м-н-т-т- г-д-н-. -------------------------------------- Не, јас веќе бев овде минатата година. 0
O- -az-e-. O_ B______ O- B-z-e-. ---------- Od Bazyel.
Ama sadece bir haftalığına. Н- --м-----а-с--ми--. Н_ с___ е___ с_______ Н- с-м- е-н- с-д-и-а- --------------------- Но само една седмица. 0
Bazye- s-e-na-ѓ- v- ---aј-----јa. B_____ s__ n____ v_ S____________ B-z-e- s-e n-o-a v- S-v-ј-z-r-ј-. --------------------------------- Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa.
Bizim burası hoşunuza gidiyor mu? К-к- ----е д---ѓ- -ај -ас? К___ В_ с_ д_____ к__ н___ К-к- В- с- д-п-ѓ- к-ј н-с- -------------------------- Како Ви се допаѓа кај нас? 0
B---e--sy--n---a v- -h-aј---ri-a. B_____ s__ n____ v_ S____________ B-z-e- s-e n-o-a v- S-v-ј-z-r-ј-. --------------------------------- Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa.
Çok güzel. İnsanlar cana yakın. М-о-- ----о- --ѓ-то-------е-ни. М____ д_____ Л_____ с_ љ_______ М-о-у д-б-о- Л-ѓ-т- с- љ-б-з-и- ------------------------------- Многу добро. Луѓето се љубезни. 0
B--y-l-s---na-ѓa-vo-Sh-aј-z---ј-. B_____ s__ n____ v_ S____________ B-z-e- s-e n-o-a v- S-v-ј-z-r-ј-. --------------------------------- Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa.
Manzara da hoşuma gidiyor. И ---л-на-- м--с- ---аѓа -сто та-а. И о________ м_ с_ д_____ и___ т____ И о-о-и-а-а м- с- д-п-ѓ- и-т- т-к-. ----------------------------------- И околината ми се допаѓа исто така. 0
Smy-a- -i-da -i --o-pry-t----a- g-os-o--n-- M--ye-? S_____ l_ d_ v_ g__ p__________ g__________ M______ S-y-a- l- d- v- g-o p-y-t-t-v-m g-o-p-d-n-t M-l-e-? --------------------------------------------------- Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer?
Mesleğiniz nedir? Ш---ст--п---ан---? Ш__ с__ п_ з______ Ш-о с-е п- з-н-е-? ------------------ Што сте по занает? 0
Sm---m -i-da-----uo---yetstav-m-gu-spod-not---l-e-? S_____ l_ d_ v_ g__ p__________ g__________ M______ S-y-a- l- d- v- g-o p-y-t-t-v-m g-o-p-d-n-t M-l-e-? --------------------------------------------------- Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer?
Çevirmenim. Ј-- -у- пр-веду-а-. Ј__ с__ п__________ Ј-с с-м п-е-е-у-а-. ------------------- Јас сум преведувач. 0
Smye-m-l- d- ---g-o -----stav-m -uo-po---ot -il--r? S_____ l_ d_ v_ g__ p__________ g__________ M______ S-y-a- l- d- v- g-o p-y-t-t-v-m g-o-p-d-n-t M-l-e-? --------------------------------------------------- Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer?
Kitap çeviriyorum. Јас --еве-у-ам-к-иги. Ј__ п_________ к_____ Ј-с п-е-е-у-а- к-и-и- --------------------- Јас преведувам книги. 0
T----- ---any--z. T__ y_ s_________ T-ј y- s-r-n-e-z- ----------------- Toј ye stranyetz.
Burada yalnız mısınız? Д----с-е--ами----е? Д___ с__ с___ о____ Д-л- с-е с-м- о-д-? ------------------- Дали сте сами овде? 0
T-ј--e-s--a-yet-. T__ y_ s_________ T-ј y- s-r-n-e-z- ----------------- Toј ye stranyetz.
Hayır, karım / kocam da burada. Н-- м--а-а -о---г--- --јот-с--р-г е ист---а-а о---. Н__ м_____ с______ / м____ с_____ е и___ т___ о____ Н-, м-ј-т- с-п-у-а / м-ј-т с-п-у- е и-т- т-к- о-д-. --------------------------------------------------- Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. 0
T---ye-----nyetz. T__ y_ s_________ T-ј y- s-r-n-e-z- ----------------- Toј ye stranyetz.
Ve her iki çocuğum da ordalar. А-т-му -е---и-е-две д--а. А т___ с_ м____ д__ д____ А т-м- с- м-и-е д-е д-ц-. ------------------------- А таму се моите две деца. 0
To- -b-roo-a--ovyekjye јa-i--i. T__ z_______ p________ ј_______ T-ј z-o-o-v- p-v-e-j-e ј-z-t-i- ------------------------------- Toј zboroova povyekjye јazitzi.

Romen dilleri

700 Milyon insan için Roman dili anadildir. Böylece Roman dili dünya çapında en önemli dil grubu sayılmaktadır. Romen dilleri Hint-Avrupa dil grubuna aittir. Tüm Romen diller Latinceye dayanırlar. Bu da Roma dillerin torunu oldukları anlamına gelir. Tüm Romen dillerin temeli Vulgar Latinceden gelmektedir. Buradan anlaşılan geç antik çağında konuşulan Latincedir. Romanın fethi ile Vulgar Latince Avrupa’da yaygınlaşmıştır. Ve böylece Romen dilleri ve lehçeleri oluşmuştur. Latince ise özünde bir İtalyan dilidir. Sayısı tam belirtilmiş olamamasına rağmen toplam yaklaşık 15 tane Roman dili vardır. Genelde kendine özgü dilin mevcudu ya da bir lehçenin var olduğunu tespit etmek güç. Bazı roman diller ise yok olmuşlardır. Âmâ Romen diline dayanan yeni diller de oluşmuştur. Bunlar Kreole dillerdir. Günümüzde İspanyolca 380 milyonu aşkın konuşanı ile dünya çapında var olan en büyük Roman dili olmakla birlikte dünya dilleri arasındadır. Araştırmacılar için Romen dilleri çok ilgi çekicidirler, çünkü bu dil grubun tarihi iyi kanıtlanmış durumdadır. 2500 yıldan beri Latince ve Romanca yazılar mevcut. Onlar aracılığı ile dilbilimciler her dilin oluşumunu araştırmaktadırlar. Böylelikle dillerin kurallara göre gelişimi araştırılabilir. Bu sonuçların birçoğu başka dillere uyarlanabilmektedirler. Roman dilinin grameri benzer yapılara sahiptir. Özellikle dillerin kelime hazinesi birbirine çok benzemektedir. Roman dilini konuşabilen biri, kolaylıkla başka bir dili öğrenebilir. Teşekkürler, Latince!