Konuşma Kılavuzu

tr Small Talk 3 (Kısa sohbet 3)   »   uk Коротка розмова 3

22 [yirmi iki]

Small Talk 3 (Kısa sohbet 3)

Small Talk 3 (Kısa sohbet 3)

22 [двадцять два]

22 [dvadtsyatʹ dva]

Коротка розмова 3

Korotka rozmova 3

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Ukraynaca Oyna Daha
Sigara içiyor musunuz? В---а---е? В_ п______ В- п-л-т-? ---------- Ви палите? 0
Ko-otka -o-m--a-3 K______ r______ 3 K-r-t-a r-z-o-a 3 ----------------- Korotka rozmova 3
Önceleri içiyordum. Р--іше -ак. Р_____ т___ Р-н-ш- т-к- ----------- Раніше так. 0
Ko----a----m----3 K______ r______ 3 K-r-t-a r-z-o-a 3 ----------------- Korotka rozmova 3
Ama şimdi artık içmiyorum. Ал- теп-р я-бі-ьше -е-п--ю. А__ т____ я б_____ н_ п____ А-е т-п-р я б-л-ш- н- п-л-. --------------------------- Але тепер я більше не палю. 0
Vy ----te? V_ p______ V- p-l-t-? ---------- Vy palyte?
Sigara içersem rahatsız olur musunuz? Чи заваж-є--ам, --л- я-п--ю? Ч_ з______ В___ к___ я п____ Ч- з-в-ж-є В-м- к-л- я п-л-? ---------------------------- Чи заважає Вам, коли я палю? 0
Vy -a-yte? V_ p______ V- p-l-t-? ---------- Vy palyte?
Hayır, kesinlikle hayır. Ні- -о---- --. Н__ з_____ н__ Н-, з-в-і- н-. -------------- Ні, зовсім ні. 0
V- pal-t-? V_ p______ V- p-l-t-? ---------- Vy palyte?
Bu beni rahatsız etmez. Це мен--не -ав---є. Ц_ м___ н_ з_______ Ц- м-н- н- з-в-ж-є- ------------------- Це мені не заважає. 0
Ranish- -ak. R______ t___ R-n-s-e t-k- ------------ Ranishe tak.
Bir şeyler içermisiniz? Ви----- --є-е? В_ щ___ п_____ В- щ-с- п-є-е- -------------- Ви щось п’єте? 0
Ra--she-ta-. R______ t___ R-n-s-e t-k- ------------ Ranishe tak.
Bir konyak? Ко-ьяк? К______ К-н-я-? ------- Коньяк? 0
Ra-i-h---a-. R______ t___ R-n-s-e t-k- ------------ Ranishe tak.
Hayır, birayı tercih ederim. Ні----а----иво. Н__ к____ п____ Н-, к-а-е п-в-. --------------- Ні, краще пиво. 0
Ale t-p----- bil--h- ne--a--u. A__ t____ y_ b______ n_ p_____ A-e t-p-r y- b-l-s-e n- p-l-u- ------------------------------ Ale teper ya bilʹshe ne palyu.
Çok seyahat eder misiniz? В- б--а-о-п--оро-у-те? В_ б_____ п___________ В- б-г-т- п-д-р-ж-є-е- ---------------------- Ви багато подорожуєте? 0
A-- te------ -i----e-ne----yu. A__ t____ y_ b______ n_ p_____ A-e t-p-r y- b-l-s-e n- p-l-u- ------------------------------ Ale teper ya bilʹshe ne palyu.
Evet, bunlar genelde iş seyahatleridir. Т-к, п-----жн- -е-діло-і по--дки. Т___ п________ ц_ д_____ п_______ Т-к- п-р-в-ж-о ц- д-л-в- п-ї-д-и- --------------------------------- Так, переважно це ділові поїздки. 0
A-e --per ya -ilʹs-e--e pal-u. A__ t____ y_ b______ n_ p_____ A-e t-p-r y- b-l-s-e n- p-l-u- ------------------------------ Ale teper ya bilʹshe ne palyu.
Ama şimdi burada tatil yapıyoruz. А---теп-р--и-ту--у-ві--уст-і А__ т____ м_ т__ у в________ А-е т-п-р м- т-т у в-д-у-т-і ---------------------------- Але тепер ми тут у відпустці 0
Ch- ---a--aye--a-- ko-y y--paly-? C__ z________ V___ k___ y_ p_____ C-y z-v-z-a-e V-m- k-l- y- p-l-u- --------------------------------- Chy zavazhaye Vam, koly ya palyu?
Ne biçim bir sıcak! Я-а---е--! Я__ с_____ Я-а с-е-а- ---------- Яка спека! 0
Ch--za--zha------,-k--y y- -a---? C__ z________ V___ k___ y_ p_____ C-y z-v-z-a-e V-m- k-l- y- p-l-u- --------------------------------- Chy zavazhaye Vam, koly ya palyu?
Evet, bugün gerçekten sıcak. Т--- с---о--і-ді---о с--ко-но. Т___ с_______ д_____ с________ Т-к- с-о-о-н- д-й-н- с-е-о-н-. ------------------------------ Так, сьогодні дійсно спекотно. 0
Chy-za---ha----a-- ko-y-ya--al-u? C__ z________ V___ k___ y_ p_____ C-y z-v-z-a-e V-m- k-l- y- p-l-u- --------------------------------- Chy zavazhaye Vam, koly ya palyu?
Balkona çıkalım mı? Х-дім--н- балк--. Х_____ н_ б______ Х-д-м- н- б-л-о-. ----------------- Ходімо на балкон. 0
N-, zovs-m-ni. N__ z_____ n__ N-, z-v-i- n-. -------------- Ni, zovsim ni.
Yarın burada parti var. З--т-а-ту- буд- в--ірк-. З_____ т__ б___ в_______ З-в-р- т-т б-д- в-ч-р-а- ------------------------ Завтра тут буде вечірка. 0
N----ov--m ni. N__ z_____ n__ N-, z-v-i- n-. -------------- Ni, zovsim ni.
Sizde gelecek misiniz? В--та--ж-прий-е--? В_ т____ п________ В- т-к-ж п-и-д-т-? ------------------ Ви також прийдете? 0
Ni, -ov--m --. N__ z_____ n__ N-, z-v-i- n-. -------------- Ni, zovsim ni.
Evet, biz de davetliyiz. Т--, м- та----з-про--н-. Т___ м_ т____ з_________ Т-к- м- т-к-ж з-п-о-е-і- ------------------------ Так, ми також запрошені. 0
Ts- ------e -av---a--. T__ m___ n_ z_________ T-e m-n- n- z-v-z-a-e- ---------------------- Tse meni ne zavazhaye.

Dil ve yazı

Her dil insanlar arasında iletişime yaramaktadır. Konuşurken düşüncemizi ve duygularımızı ifade ederiz. Yalnız bunu yaparken hep dilimizin kurallarını göz önünde bulundurmayız. Kendi dilimizi, yan, günlük dilimizi kullanmaktayız. Yazım dilinde ise bu farklıdır. Burada dilimizin tüm kuralları kendisini göstermektedir. Ancak bir yazı, bir dilin gerçeğini yansıtır, yani dili görünür hale getirir. Yazı sayesinde bilgi bin yıllar boyunca aktarılır, böylece yüksek gelişmiş kültürlerin temeli yazıda yatar. İlkyazı 5000 yıl öncesinde bulunmuştur. Bu, Sümerlerin çivi yazısıydı. Bu yazı kil levhalara oyulurlardı. Bu çivi yazısı üç bin yıl boyunca kullanılmıştır. Eski mısırların hiyeroglifleri de yaklaşık o kadar zaman var olmuştur. Birçok bilim adamı bu konu ile meşgul olmuştur. Hiyeroglifler karışık bir yazım sistemine sahiptirler. Keşif edilmesinin sebebi muhtemelen çok basit bir sebebe bağlıdır. Bu da o zamanki Mısır çok nüfuslu bir devletmiş. Günlük hayatı ve özellikle ekonomisi iyi organize edilmesi gerekiyordu. Vergiler ve beyanlar verimli bir şekilde yönetilmeliydi. Ve bunun üzerine eski Mısırlılar yazım işaretlerini geliştirmişlerdir. Alfabetik yazı sistemleri ise Sümerlerin icadıdır. Her yazı kullanan insanı hakkında çok bilgi vermektedir. Ayrıca her ulusun yazısının kendine özgü bir karakteri vardır. Maalesef el yazısı gittikçe önem kayıp etmektedir. Modern teknik sayesinde hatta gereksiz hale bile gelmiştir. Yani: Sadece konuşmayın, tekrar yazmayı tercih edin!