Konuşma Kılavuzu

tr Restoranda 1   »   hu A vendéglőben 1

29 [yirmi dokuz]

Restoranda 1

Restoranda 1

29 [huszonkilenc]

A vendéglőben 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Macarca Oyna Daha
Masa boş mu? S-abad-ez-az-as-t--? S_____ e_ a_ a______ S-a-a- e- a- a-z-a-? -------------------- Szabad ez az asztal? 0
Menüyü rica ediyorum. K---k-sz-p-- e---é--a--t. K____ s_____ e__ é_______ K-r-k s-é-e- e-y é-l-p-t- ------------------------- Kérek szépen egy étlapot. 0
Ne tavsiye edebilirsiniz? Mi--tu--aj--l-ni? M__ t__ a________ M-t t-d a-á-l-n-? ----------------- Mit tud ajánlani? 0
Bir bira isterim. Sze---né--egy sört. S________ e__ s____ S-e-e-n-k e-y s-r-. ------------------- Szeretnék egy sört. 0
Bir maden suyu isterim. S--r--n-k -g- -sv-n---ze-. S________ e__ á___________ S-e-e-n-k e-y á-v-n-v-z-t- -------------------------- Szeretnék egy ásványvizet. 0
Bir portakal suyu isterim. Sz--e-nék e---n-r------t. S________ e__ n__________ S-e-e-n-k e-y n-r-n-s-é-. ------------------------- Szeretnék egy narancslét. 0
Bir kahve isterim. S--retné- egy-ká-ét. S________ e__ k_____ S-e-e-n-k e-y k-v-t- -------------------- Szeretnék egy kávét. 0
Sütlü bir kahve isterim. S----tn-k---y ---é- t-----. S________ e__ k____ t______ S-e-e-n-k e-y k-v-t t-j-e-. --------------------------- Szeretnék egy kávét tejjel. 0
Şekerli olsun lütfen. C---r-al- --r--. C________ k_____ C-k-r-a-, k-r-m- ---------------- Cukorral, kérem. 0
Bir çay istiyorum. S-er--n-k e-y t-á-. S________ e__ t____ S-e-e-n-k e-y t-á-. ------------------- Szeretnék egy teát. 0
Limonlu çay istiyorum. Sze-e-n-k--gy---át-ci--o--a-. S________ e__ t___ c_________ S-e-e-n-k e-y t-á- c-t-o-m-l- ----------------------------- Szeretnék egy teát citrommal. 0
Sütlü çay istiyorum. S-e---nék e-- teá- tej---. S________ e__ t___ t______ S-e-e-n-k e-y t-á- t-j-e-. -------------------------- Szeretnék egy teát tejjel. 0
Sigaranız var mı? Van -i-arettája? V__ c___________ V-n c-g-r-t-á-a- ---------------- Van cigarettája? 0
Kül tablanız var mı? Van e---h-mu-a-----? V__ e__ h___________ V-n e-y h-m-t-r-ó-a- -------------------- Van egy hamutartója? 0
Ateşiniz var mı? Va--t-ze? V__ t____ V-n t-z-? --------- Van tüze? 0
Çatalım eksik. Hiá-yz-k--gy -----. / --n---vill--. H_______ e__ v_____ / N____ v______ H-á-y-i- e-y v-l-a- / N-n-s v-l-á-. ----------------------------------- Hiányzik egy villa. / Nincs villám. 0
Bıçağım eksik. H--n-zi- --y k--. / Nin-s-ké-e-. H_______ e__ k___ / N____ k_____ H-á-y-i- e-y k-s- / N-n-s k-s-m- -------------------------------- Hiányzik egy kés. / Nincs késem. 0
Kaşığım eksik. Hi----i- e-- --n--.-/ N-n--------a-. H_______ e__ k_____ / N____ k_______ H-á-y-i- e-y k-n-l- / N-n-s k-n-l-m- ------------------------------------ Hiányzik egy kanál. / Nincs kanalam. 0

Gramer yalanı engeller!

Her dilin kendine özgü işareti vardır. Bazıların ise dünyaca tek olan özellikleri vardır. Trio bu dillerden bir tanesidir. Trio bir Güney Amerika Kızılderili dilidir. Bu dil Brezilya ve Surinam da yaklaşık 2000 kişi tarafından konuşulmaktadır. En belirgin özelliği grameridir. Çünkü insanlara hep gerçekleri konuşmaya zorluyor. Buna sebep olan Bıkkınlık adı verilen ektir. Bu ek Trioca dilinde fiillerin sonuna gelirler. Bu da bir cümlenin ne kadar gerçekçi olduğunu gösterir. Basit bir örnekle bunun nasıl işlediğini gösterelim. Çocuk okula gitti cümlesini alalım. Trioca dilinde konuşan kişi fiile belirli bir ek eklemek zorundadır. Kullandığı ek sayesinde çocuğu kendisinin görüp görmediğini ifade edebilir. İsterse bu bilgiyi başkasından edindiğini de ifade edebilir. Ya da farklı bir ek aracılığıyla bunun bir yalan olduğunu söyler. Konuşan kişi, konuşurken neyi kast ettiğini belirtmeli. Kısacası konuşurken cümlesinin ne kadar doğru olup olmadığını iletmek zorundadır. Böylece hiçbir şeyi ne gizleyebilir ne de güzelleştirebilir. Bir Trio konuşan şayet ek kullanmaz ise, yalancı sayılır. Surinam da resmi dil Hollandacadır. Hollandacadan Trio diline tercümeler çoğu zaman bir sorun teşkil etmektedirler. Çünkü çoğu diller onun gibi ayrıntılı değiller ve konuşmacıya üstü kapalı olmayı sağlarlar. Bundan dolayı tercümanlar genelde taahhütte bulunmazlar. Trio Konuşanlar ile iletişim çok zordur. Belki de Bıkkınlık denilen ek başka dillerde de avantajlı olabilir!? Sadece siyasetin dilinde değil...