Konuşma Kılavuzu

tr Araba arızası   »   bg Автомобилна авария

39 [otuz dokuz]

Araba arızası

Araba arızası

39 [трийсет и девет]

39 [triyset i devet]

Автомобилна авария

Avtomobilna avariya

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Bulgarca Oyna Daha
Bir sonraki benzinlik nerede? Къ-е - ----б-из--т-----з-но---н--я? К___ е н___________ б______________ К-д- е н-й-б-и-к-т- б-н-и-о-т-н-и-? ----------------------------------- Къде е най-близката бензиностанция? 0
Av---obil-- --ariya A__________ a______ A-t-m-b-l-a a-a-i-a ------------------- Avtomobilna avariya
Lastiğim patladı. И--- --у-ана--ум-. И___ с______ г____ И-а- с-у-а-а г-м-. ------------------ Имам спукана гума. 0
Av--m-bilna -v--iya A__________ a______ A-t-m-b-l-a a-a-i-a ------------------- Avtomobilna avariya
Tekeri değiştirebilir misiniz? М-жет- ли-д- --ен-те ко---о--? М_____ л_ д_ с______ к________ М-ж-т- л- д- с-е-и-е к-л-л-т-? ------------------------------ Можете ли да смените колелото? 0
Ky-e-y- na---l----ta--e-z-n----n-si--? K___ y_ n___________ b________________ K-d- y- n-y-b-i-k-t- b-n-i-o-t-n-s-y-? -------------------------------------- Kyde ye nay-blizkata benzinostantsiya?
Bir kaç litre mazota ihtiyacım var. Тр-б--т-ми-н-к---- -итр---и--л. Т______ м_ н______ л____ д_____ Т-я-в-т м- н-к-л-о л-т-а д-з-л- ------------------------------- Трябват ми няколко литра дизел. 0
K-de -e---y-bl-z---a -en-i--s---t-i-a? K___ y_ n___________ b________________ K-d- y- n-y-b-i-k-t- b-n-i-o-t-n-s-y-? -------------------------------------- Kyde ye nay-blizkata benzinostantsiya?
Benzinim bitti. Н---м -о-е-- бе---н. Н____ п_____ б______ Н-м-м п-в-ч- б-н-и-. -------------------- Нямам повече бензин. 0
Ky------nay----zka-a-ben--no--a-t---a? K___ y_ n___________ b________________ K-d- y- n-y-b-i-k-t- b-n-i-o-t-n-s-y-? -------------------------------------- Kyde ye nay-blizkata benzinostantsiya?
Yedek bidonunuz var mı? И-а-е-л- р-з-р-н- т---? И____ л_ р_______ т____ И-а-е л- р-з-р-н- т-б-? ----------------------- Имате ли резервна туба? 0
Im-m-s-u-a-a gu--. I___ s______ g____ I-a- s-u-a-a g-m-. ------------------ Imam spukana guma.
Nereden telefon edebilirim? К-д- мога--а -е об--я -о те--фо-? К___ м___ д_ с_ о____ п_ т_______ К-д- м-г- д- с- о-а-я п- т-л-ф-н- --------------------------------- Къде мога да се обадя по телефон? 0
I-am s---an- -u-a. I___ s______ g____ I-a- s-u-a-a g-m-. ------------------ Imam spukana guma.
Bir çekici servisine ihtiyacım var. Трябв--ми „П---а--ом--”. Т_____ м_ „_____ п______ Т-я-в- м- „-ъ-н- п-м-щ-. ------------------------ Трябва ми „Пътна помощ”. 0
I--m sp-ka---g-m-. I___ s______ g____ I-a- s-u-a-a g-m-. ------------------ Imam spukana guma.
Tamirhane arıyorum. Търс- раб-т-л-и--. Т____ р___________ Т-р-я р-б-т-л-и-а- ------------------ Търся работилница. 0
Mo-he-e -i-d- s-e--te-kolelo--? M______ l_ d_ s______ k________ M-z-e-e l- d- s-e-i-e k-l-l-t-? ------------------------------- Mozhete li da smenite koleloto?
Bir kaza oldu. С------е з--полу--. С____ с_ з_________ С-у-и с- з-о-о-у-а- ------------------- Случи се злополука. 0
Mo-h-te li--a s-en--e-ko---oto? M______ l_ d_ s______ k________ M-z-e-e l- d- s-e-i-e k-l-l-t-? ------------------------------- Mozhete li da smenite koleloto?
Bir sonraki telefon nerede? Къ-е е -ай--лиз-ият-те-е---? К___ е н___________ т_______ К-д- е н-й-б-и-к-я- т-л-ф-н- ---------------------------- Къде е най-близкият телефон? 0
Mozhe-- -i--- -m-n-te-ko--l--o? M______ l_ d_ s______ k________ M-z-e-e l- d- s-e-i-e k-l-l-t-? ------------------------------- Mozhete li da smenite koleloto?
Yanınızda cep telefonu var mı? И-ат------о-и-е-----е--- съ- --бе --? И____ л_ м______ т______ с__ с___ с__ И-а-е л- м-б-л-н т-л-ф-н с-с с-б- с-? ------------------------------------- Имате ли мобилен телефон със себе си? 0
T--a---t ----------o l--ra-diz--. T_______ m_ n_______ l____ d_____ T-y-b-a- m- n-a-o-k- l-t-a d-z-l- --------------------------------- Tryabvat mi nyakolko litra dizel.
Yardıma ihtiyacımız var. Т-ябв- ----омощ. Т_____ н_ п_____ Т-я-в- н- п-м-щ- ---------------- Трябва ни помощ. 0
T-y-------i--y-kolko-l-tr- diz-l. T_______ m_ n_______ l____ d_____ T-y-b-a- m- n-a-o-k- l-t-a d-z-l- --------------------------------- Tryabvat mi nyakolko litra dizel.
Bir doktor çağırın! И-вика--е ---а-! И________ л_____ И-в-к-й-е л-к-р- ---------------- Извикайте лекар! 0
Tr-a-v-t--i-nyako-ko ---r- ---e-. T_______ m_ n_______ l____ d_____ T-y-b-a- m- n-a-o-k- l-t-a d-z-l- --------------------------------- Tryabvat mi nyakolko litra dizel.
Polis çağırın! Из-ик-йт--п----ия! И________ п_______ И-в-к-й-е п-л-ц-я- ------------------ Извикайте полиция! 0
N--ma---o-e--e benz--. N_____ p______ b______ N-a-a- p-v-c-e b-n-i-. ---------------------- Nyamam poveche benzin.
Belgeleriniz lütfen. Д--у---тите В-, --л-. Д__________ В__ м____ Д-к-м-н-и-е В-, м-л-. --------------------- Документите Ви, моля. 0
Nya-am-po---he-b----n. N_____ p______ b______ N-a-a- p-v-c-e b-n-i-. ---------------------- Nyamam poveche benzin.
Sürücü belgeniz lütfen. Шоф-орс--т- -и-к-ижка- м---. Ш__________ В_ к______ м____ Ш-ф-о-с-а-а В- к-и-к-, м-л-. ---------------------------- Шофьорската Ви книжка, моля. 0
Nyama---o-ech- b-nz-n. N_____ p______ b______ N-a-a- p-v-c-e b-n-i-. ---------------------- Nyamam poveche benzin.
Ruhsatınız lütfen. Д----е-т-т--на-ав--мо--ла- мол-. Д__________ н_ а__________ м____ Д-к-м-н-и-е н- а-т-м-б-л-, м-л-. -------------------------------- Документите на автомобила, моля. 0
I--te--i-r--erv-----ba? I____ l_ r_______ t____ I-a-e l- r-z-r-n- t-b-? ----------------------- Imate li rezervna tuba?

Dil yeteneği bebek

Daha konuşmadan önce bebeklerin dil hakkında birçok bilgileri oluyor. Bunu farklı deneyler göstermiştir. Özel bebek laboratuvarlarında çocukların gelişimi araştırılmaktadır. Aynı zamanda çocukların nasıl dil öğrendikleri de araştırılıyor. Bebekler düşündüğümüzden daha zekilermiş. 6 aylıkken birçok dil becerilerine sahipler. Örneğin anadillerini tanımaktadırlar. Fransız ve Alman bebekleri belirli seslere farklı tepkiler göstermektedirler. Farklı vurgu kalıpları farklı davranışlar oluşturmaktadır. Bu durumda bebeklerin dillerindeki vurguya karşı bir duyguları var. Çok küçük çocuklar bile birçok kelimeyi hafızalarında tutabilmektedirler. Ebeveynler çocuklarının dil gelişimde önemli bir yer almaktadırlar. Çünkü bebeklerin doğar doğmaz etkileşime ihtiyaçları vardır. Anne ve baba ile iletişim kurmak isterler. Bu etkileşim yalnız olumlu duygular içermelidir. Bebekleri ile konuşurken ebeveynler stresli olmamalı gerek. Onunla çok az konuşmaları da kötüdür. Stres veya sessizlik bebekte negatif etkileşimlere sebep olabilir. Dil gelişimleri uygunsuz etkilenebilir. Öğrenmek ise bebek için daha anne karnında başlar! Daha doğumdan önce bile dile tepki gösterirler. Akustik sinyalleri çok iyi algılayabiliyorlar. Doğumdan sonra bu sinyalleri tekrar tanırlar. Doğmamış çocuklar dillerin ritimlerini bile öğrenirler. Annenin sesini daha karında duyarlar. Yani bu durumda daha doğmamış çocuklar ile konuşabiliriz. Bunu yalnız abartmamak gerek… Doğduktan sonra çocuğun bunları öğrenmesi için yeterince zamanı vardır!