Konuşma Kılavuzu

tr Araba arızası   »   it Guasto alla macchina

39 [otuz dokuz]

Araba arızası

Araba arızası

39 [trentanove]

Guasto alla macchina

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe İtalyanca Oyna Daha
Bir sonraki benzinlik nerede? D-v’è----pro---m------r---tor--di -e--in-? D____ i_ p_______ d___________ d_ b_______ D-v-è i- p-o-s-m- d-s-r-b-t-r- d- b-n-i-a- ------------------------------------------ Dov’è il prossimo distributore di benzina? 0
Lastiğim patladı. H--bu-at-. H_ b______ H- b-c-t-. ---------- Ho bucato. 0
Tekeri değiştirebilir misiniz? Pu--ca--i--- l--ru--a? P__ c_______ l_ r_____ P-ò c-m-i-r- l- r-o-a- ---------------------- Può cambiare la ruota? 0
Bir kaç litre mazota ihtiyacım var. M- ---orr--- al---- ---ri--i-g--o--o. M_ o________ a_____ l____ d_ g_______ M- o-c-r-o-o a-c-n- l-t-i d- g-s-l-o- ------------------------------------- Mi occorrono alcuni litri di gasolio. 0
Benzinim bitti. Ho-f---t- -a ------a. H_ f_____ l_ b_______ H- f-n-t- l- b-n-i-a- --------------------- Ho finito la benzina. 0
Yedek bidonunuz var mı? Ha -n -i------i -i--rv-? H_ u_ b_____ d_ r_______ H- u- b-d-n- d- r-s-r-a- ------------------------ Ha un bidone di riserva? 0
Nereden telefon edebilirim? Dov- p-ss------fo--re? D___ p____ t__________ D-v- p-s-o t-l-f-n-r-? ---------------------- Dove posso telefonare? 0
Bir çekici servisine ihtiyacım var. H--b-sogn- -i un----oso-cor-o. H_ b______ d_ u_ a____________ H- b-s-g-o d- u- a-t-s-c-o-s-. ------------------------------ Ho bisogno di un autosoccorso. 0
Tamirhane arıyorum. Ce-co-----ff-c--a. C____ u___________ C-r-o u-’-f-i-i-a- ------------------ Cerco un’officina. 0
Bir kaza oldu. C’- -tato un -nc---nte. C__ s____ u_ i_________ C-è s-a-o u- i-c-d-n-e- ----------------------- C’è stato un incidente. 0
Bir sonraki telefon nerede? Dov’è-il--elef--- più -i--n-? D____ i_ t_______ p__ v______ D-v-è i- t-l-f-n- p-ù v-c-n-? ----------------------------- Dov’è il telefono più vicino? 0
Yanınızda cep telefonu var mı? Ha un--ellul---? H_ u_ c_________ H- u- c-l-u-a-e- ---------------- Ha un cellulare? 0
Yardıma ihtiyacımız var. C- --corre--iu--. C_ o______ a_____ C- o-c-r-e a-u-o- ----------------- Ci occorre aiuto. 0
Bir doktor çağırın! Ch-ami-un--edic-! C_____ u_ m______ C-i-m- u- m-d-c-! ----------------- Chiami un medico! 0
Polis çağırın! Ch-----l--po-izi-! C_____ l_ p_______ C-i-m- l- p-l-z-a- ------------------ Chiami la polizia! 0
Belgeleriniz lütfen. I-do-u-e--i,-p-- ----r-. I d_________ p__ f______ I d-c-m-n-i- p-r f-v-r-. ------------------------ I documenti, per favore. 0
Sürücü belgeniz lütfen. La p----t-, p-r -a-or-. L_ p_______ p__ f______ L- p-t-n-e- p-r f-v-r-. ----------------------- La patente, per favore. 0
Ruhsatınız lütfen. I- l-b-e-t- -- c---ol--i-ne- pe---av-r-. I_ l_______ d_ c____________ p__ f______ I- l-b-e-t- d- c-r-o-a-i-n-, p-r f-v-r-. ---------------------------------------- Il libretto di circolazione, per favore. 0

Dil yeteneği bebek

Daha konuşmadan önce bebeklerin dil hakkında birçok bilgileri oluyor. Bunu farklı deneyler göstermiştir. Özel bebek laboratuvarlarında çocukların gelişimi araştırılmaktadır. Aynı zamanda çocukların nasıl dil öğrendikleri de araştırılıyor. Bebekler düşündüğümüzden daha zekilermiş. 6 aylıkken birçok dil becerilerine sahipler. Örneğin anadillerini tanımaktadırlar. Fransız ve Alman bebekleri belirli seslere farklı tepkiler göstermektedirler. Farklı vurgu kalıpları farklı davranışlar oluşturmaktadır. Bu durumda bebeklerin dillerindeki vurguya karşı bir duyguları var. Çok küçük çocuklar bile birçok kelimeyi hafızalarında tutabilmektedirler. Ebeveynler çocuklarının dil gelişimde önemli bir yer almaktadırlar. Çünkü bebeklerin doğar doğmaz etkileşime ihtiyaçları vardır. Anne ve baba ile iletişim kurmak isterler. Bu etkileşim yalnız olumlu duygular içermelidir. Bebekleri ile konuşurken ebeveynler stresli olmamalı gerek. Onunla çok az konuşmaları da kötüdür. Stres veya sessizlik bebekte negatif etkileşimlere sebep olabilir. Dil gelişimleri uygunsuz etkilenebilir. Öğrenmek ise bebek için daha anne karnında başlar! Daha doğumdan önce bile dile tepki gösterirler. Akustik sinyalleri çok iyi algılayabiliyorlar. Doğumdan sonra bu sinyalleri tekrar tanırlar. Doğmamış çocuklar dillerin ritimlerini bile öğrenirler. Annenin sesini daha karında duyarlar. Yani bu durumda daha doğmamış çocuklar ile konuşabiliriz. Bunu yalnız abartmamak gerek… Doğduktan sonra çocuğun bunları öğrenmesi için yeterince zamanı vardır!