Konuşma Kılavuzu

tr Araba arızası   »   lt Automobilio gedimas

39 [otuz dokuz]

Araba arızası

Araba arızası

39 [trisdešimt devyni]

Automobilio gedimas

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Litvanca Oyna Daha
Bir sonraki benzinlik nerede? Kur---- art---a--ia -------ti d-gali-ė? K__ y__ a__________ / s______ d________ K-r y-a a-t-m-a-s-a / s-k-n-i d-g-l-n-? --------------------------------------- Kur yra artimiausia / sekanti degalinė? 0
Lastiğim patladı. Man--ulei-o------gą. M__ n______ p_______ M-n n-l-i-o p-d-n-ą- -------------------- Man nuleido padangą. 0
Tekeri değiştirebilir misiniz? Ar------e --ke---i-pa--ng-? A_ g_____ p_______ p_______ A- g-l-t- p-k-i-t- p-d-n-ą- --------------------------- Ar galite pakeisti padangą? 0
Bir kaç litre mazota ihtiyacım var. Ma- re-k-a -el-t--li--- -y----n-. M__ r_____ k_____ l____ d________ M-n r-i-i- k-l-t- l-t-ų d-z-l-n-. --------------------------------- Man reikia keleto litrų dyzelino. 0
Benzinim bitti. A--ne-ur-u --u--au--e-zi--. A_ n______ d______ b_______ A- n-t-r-u d-u-i-u b-n-i-o- --------------------------- Aš neturiu daugiau benzino. 0
Yedek bidonunuz var mı? Ar--u-ite -t-ar--nį bak-? A_ t_____ a________ b____ A- t-r-t- a-s-r-i-į b-k-? ------------------------- Ar turite atsarginį baką? 0
Nereden telefon edebilirim? K-r-gal-u p--k-m--n-i? K__ g____ p___________ K-r g-l-u p-s-a-b-n-i- ---------------------- Kur galiu paskambinti? 0
Bir çekici servisine ihtiyacım var. Man reiki--t---nin---p--a--os--a-nyb--. M__ r_____ t________ p_______ t________ M-n r-i-i- t-c-n-n-s p-g-l-o- t-r-y-o-. --------------------------------------- Man reikia techninės pagalbos tarnybos. 0
Tamirhane arıyorum. (Aš--ieš-----i-----ė-. (___ i_____ d_________ (-š- i-š-a- d-r-t-v-s- ---------------------- (Aš) ieškau dirbtuvės. 0
Bir kaza oldu. Į--k--avar-ja. Į____ a_______ Į-y-o a-a-i-a- -------------- Įvyko avarija. 0
Bir sonraki telefon nerede? Ku- --a--r-imia-s--- - --k-n------l---na-? K__ y__ a___________ / s_______ t_________ K-r y-a a-t-m-a-s-a- / s-k-n-i- t-l-f-n-s- ------------------------------------------ Kur yra artimiausias / sekantis telefonas? 0
Yanınızda cep telefonu var mı? A--tu-i------sa---- --bil-jį t-lefo--? A_ t_____ s_ s_____ m_______ t________ A- t-r-t- s- s-v-m- m-b-l-j- t-l-f-n-? -------------------------------------- Ar turite su savimi mobilųjį telefoną? 0
Yardıma ihtiyacımız var. M--- r--kia pag----s. M___ r_____ p________ M-m- r-i-i- p-g-l-o-. --------------------- Mums reikia pagalbos. 0
Bir doktor çağırın! Iš------i-e----yt--ą! I__________ g________ I-k-i-s-i-e g-d-t-j-! --------------------- Iškvieskite gydytoją! 0
Polis çağırın! Išk---ski-e-po--c--ą! I__________ p________ I-k-i-s-i-e p-l-c-j-! --------------------- Iškvieskite policiją! 0
Belgeleriniz lütfen. P-a-----parod-----d-ku--ntus. P_____ (_________ d__________ P-a-a- (-a-o-y-i- d-k-m-n-u-. ----------------------------- Prašau (parodyti) dokumentus. 0
Sürücü belgeniz lütfen. P---au--pa-o---i) -a-ruo-o-o---ž--ėjimą----ei-e-. P_____ (_________ v_________ p_________ / t______ P-a-a- (-a-o-y-i- v-i-u-t-j- p-ž-m-j-m- / t-i-e-. ------------------------------------------------- Prašau (parodyti) vairuotojo pažymėjimą / teises. 0
Ruhsatınız lütfen. Praša- (-aro-y--- t------į p--ą. P_____ (_________ t_______ p____ P-a-a- (-a-o-y-i- t-c-n-n- p-s-. -------------------------------- Prašau (parodyti) techninį pasą. 0

Dil yeteneği bebek

Daha konuşmadan önce bebeklerin dil hakkında birçok bilgileri oluyor. Bunu farklı deneyler göstermiştir. Özel bebek laboratuvarlarında çocukların gelişimi araştırılmaktadır. Aynı zamanda çocukların nasıl dil öğrendikleri de araştırılıyor. Bebekler düşündüğümüzden daha zekilermiş. 6 aylıkken birçok dil becerilerine sahipler. Örneğin anadillerini tanımaktadırlar. Fransız ve Alman bebekleri belirli seslere farklı tepkiler göstermektedirler. Farklı vurgu kalıpları farklı davranışlar oluşturmaktadır. Bu durumda bebeklerin dillerindeki vurguya karşı bir duyguları var. Çok küçük çocuklar bile birçok kelimeyi hafızalarında tutabilmektedirler. Ebeveynler çocuklarının dil gelişimde önemli bir yer almaktadırlar. Çünkü bebeklerin doğar doğmaz etkileşime ihtiyaçları vardır. Anne ve baba ile iletişim kurmak isterler. Bu etkileşim yalnız olumlu duygular içermelidir. Bebekleri ile konuşurken ebeveynler stresli olmamalı gerek. Onunla çok az konuşmaları da kötüdür. Stres veya sessizlik bebekte negatif etkileşimlere sebep olabilir. Dil gelişimleri uygunsuz etkilenebilir. Öğrenmek ise bebek için daha anne karnında başlar! Daha doğumdan önce bile dile tepki gösterirler. Akustik sinyalleri çok iyi algılayabiliyorlar. Doğumdan sonra bu sinyalleri tekrar tanırlar. Doğmamış çocuklar dillerin ritimlerini bile öğrenirler. Annenin sesini daha karında duyarlar. Yani bu durumda daha doğmamış çocuklar ile konuşabiliriz. Bunu yalnız abartmamak gerek… Doğduktan sonra çocuğun bunları öğrenmesi için yeterince zamanı vardır!