Konuşma Kılavuzu

tr Mağazalar   »   eo Vendejoj

53 [elli üç]

Mağazalar

Mağazalar

53 [kvindek tri]

Vendejoj

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Esperanto Oyna Daha
Bir spor mağazası arıyoruz. Ni-s--ĉ-s ---r-v--dejon. N_ s_____ s_____________ N- s-r-a- s-o-t-e-d-j-n- ------------------------ Ni serĉas sportvendejon. 0
Bir kasap arıyoruz. Ni s---a- v---dov-----on. N_ s_____ v______________ N- s-r-a- v-a-d-v-n-e-o-. ------------------------- Ni serĉas viandovendejon. 0
Bir eczane arıyoruz. N- ser--s -pot---n. N_ s_____ a________ N- s-r-a- a-o-e-o-. ------------------- Ni serĉas apotekon. 0
Zira bir futbol topu satın almak istiyoruz. Ni ja ---a--a---i----bala- pi--on. N_ j_ v____ a____ f_______ p______ N- j- v-l-s a-e-i f-t-a-a- p-l-o-. ---------------------------------- Ni ja volas aĉeti futbalan pilkon. 0
Zira salam satın almak istiyoruz. Ni-ja vola---ĉet- --l-mon. N_ j_ v____ a____ s_______ N- j- v-l-s a-e-i s-l-m-n- -------------------------- Ni ja volas aĉeti salamon. 0
Zira ilaç satın almak istiyoruz. N- -----las -ĉ--i medi-a-e-toj-. N_ j_ v____ a____ m_____________ N- j- v-l-s a-e-i m-d-k-m-n-o-n- -------------------------------- Ni ja volas aĉeti medikamentojn. 0
Futbol topu satın almak için spor mağazası arıyoruz. Ni----ĉas-s-or-vend---n---- --e-i f------- pilkon. N_ s_____ s____________ p__ a____ f_______ p______ N- s-r-a- s-o-t-e-d-j-n p-r a-e-i f-t-a-a- p-l-o-. -------------------------------------------------- Ni serĉas sportvendejon por aĉeti futbalan pilkon. 0
Salam satın almak için kasap arıyoruz. Ni-s-rĉas-v--n--ve-de-----or ---ti--a-am-n. N_ s_____ v_____________ p__ a____ s_______ N- s-r-a- v-a-d-v-n-e-o- p-r a-e-i s-l-m-n- ------------------------------------------- Ni serĉas viandovendejon por aĉeti salamon. 0
İlaç satın almak için eczane arıyoruz. N- --r--s -pote-----or-a-et- m-d--a--nt-j-. N_ s_____ a_______ p__ a____ m_____________ N- s-r-a- a-o-e-o- p-r a-e-i m-d-k-m-n-o-n- ------------------------------------------- Ni serĉas apotekon por aĉeti medikamentojn. 0
Bir kuyumcu arıyorum. M- -e-ĉa--j-v---sto-. M_ s_____ j__________ M- s-r-a- j-v-l-s-o-. --------------------- Mi serĉas juveliston. 0
Bir fotoğrafçı arıyorum. M--serĉas fo-o----e---. M_ s_____ f____________ M- s-r-a- f-t-v-n-e-o-. ----------------------- Mi serĉas fotovendejon. 0
Bir pastane arıyorum. Mi-ser-a- --lĉa-v-nde---. M_ s_____ d______________ M- s-r-a- d-l-a-v-n-e-o-. ------------------------- Mi serĉas dolĉaĵvendejon. 0
Çünkü bir yüzük satın almayı düşünüyorum. M------n--nca- a-e---ringo-. M_ j_ i_______ a____ r______ M- j- i-t-n-a- a-e-i r-n-o-. ---------------------------- Mi ja intencas aĉeti ringon. 0
Çünkü bir film satın almayı düşünüyorum. M--ja i-tencas a-eti filmo-. M_ j_ i_______ a____ f______ M- j- i-t-n-a- a-e-i f-l-o-. ---------------------------- Mi ja intencas aĉeti filmon. 0
Çünkü bir pasta almayı düşünüyorum. M- ---in----a--a---i -----n. M_ j_ i_______ a____ t______ M- j- i-t-n-a- a-e-i t-r-o-. ---------------------------- Mi ja intencas aĉeti torton. 0
Bir yüzük satın almak için kuyumcu arıyorum. M- s-r-a- -u---is--n --- a---- r---on. M_ s_____ j_________ p__ a____ r______ M- s-r-a- j-v-l-s-o- p-r a-e-i r-n-o-. -------------------------------------- Mi serĉas juveliston por aĉeti ringon. 0
Bir film satın almak için fotoğrafçı arıyorum. Mi s--ĉa- fot-v-n-ejon --- aĉ--i--i-mon. M_ s_____ f___________ p__ a____ f______ M- s-r-a- f-t-v-n-e-o- p-r a-e-i f-l-o-. ---------------------------------------- Mi serĉas fotovendejon por aĉeti filmon. 0
Bir pasta satın almak için pastane arıyorum. Mi se-ĉas d------en--j-n--o- a---- -or-on. M_ s_____ d_____________ p__ a____ t______ M- s-r-a- d-l-a-v-n-e-o- p-r a-e-i t-r-o-. ------------------------------------------ Mi serĉas dolĉaĵvendejon por aĉeti torton. 0

Dil değişimi = Kişisel değişim

Dilimiz bize ait, ve kişiliğimizin önemli bir parçasıdır. Birçok insan ama birçok dil konuşmaktadırlar. Bu, daha fazla kişiliğe sahip olduklarını mı gösterir? Araştırmacılara göre: Evet! Dili değiştirdiğimizde, kişiliğimizi de değiştiririz. Bu, farklı davrandığımızı gösteren kanıta Amerikan bilimcileri varmış. İki dilli bayanların davranışları üzerinde çalışmalar yapmışlar. Bu bayanlar İngilizce ve İspanyolca ile büyümüşler. Ve her iki dili ve kültürü eşit olarak iyi tanıyorlardı. Yine de davranışları dillerine bağlıydı. İspanyolca konuşurken özgüvenlilerdi, ve kendilerini o çevrede daha iyi hissediyorlardı. İngilizce konuşmaya başladıklarında davranışları değişim göstermiştir, daha az özgüvenli olmakla birlikte tedirgin bir tavır sergilemişlerdir. Araştırmacılar bu durumda bayanların kendilerini daha izole hissettiklerini gözlemlemişler. Bu durumda konuştuğumuz dil davranışlarımızı etkilemektedir. Bunun sebebini henüz araştırmacılar da daha bilmemektedirler. Muhtemelen kültürel standartlara yönelik hareket ediyoruz. Konuşurken, dilin geldiği kültürü düşünerekten hareket ediyoruzdur. Bu tamamen doğal bir yolla gerçekleşmektedir. Bundan dolayı, dilin geldiği kültüre uyum sağlamaya çalışıyoruz. Kültürün gerektirdiği çerçevesi doğrultusunda hareket etmekteyiz. Deneylerde Çin kökenli konuşanlar daha çekingen olmakla birlikte İngilizce konuştuklarında daha özgüvenli davranmışlar. Belki de davranışlarımızı daha iyi uyum sağlamak için değiştirmekteyiz? Fikirleri ile eşdeğer olduklarımız gibi olmak istiyoruz…