Konuşma Kılavuzu

tr Alışveriş yapmak   »   cs Nakupování

54 [elli dört]

Alışveriş yapmak

Alışveriş yapmak

54 [padesát čtyři]

Nakupování

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Çekçe Oyna Daha
Bir hediye almak istiyorum. Chtěl -yc- k---it--ěja-ý -á--k. C____ b___ k_____ n_____ d_____ C-t-l b-c- k-u-i- n-j-k- d-r-k- ------------------------------- Chtěl bych koupit nějaký dárek. 0
Ama çok fazla pahalı olmayan. Ale ----oc d--hý. A__ n_ m__ d_____ A-e n- m-c d-a-ý- ----------------- Ale ne moc drahý. 0
Belki bir el çantası? M---- n---k----a--lk-? M____ n______ k_______ M-ž-á n-j-k-u k-b-l-u- ---------------------- Možná nějakou kabelku? 0
Hangi rengi istersiniz? Jak-u --rv- ---te -h-ě--- cht-l-? J____ b____ b____ c____ / c______ J-k-u b-r-u b-s-e c-t-l / c-t-l-? --------------------------------- Jakou barvu byste chtěl / chtěla? 0
Siyah, kahverengi veya beyaz? Č-r-ou- h-ědo- --b- bíl--? Č______ h_____ n___ b_____ Č-r-o-, h-ě-o- n-b- b-l-u- -------------------------- Černou, hnědou nebo bílou? 0
Büyük veya küçük? Větší ne-o---n-í? V____ n___ m_____ V-t-í n-b- m-n-í- ----------------- Větší nebo menší? 0
Bunu bir görebilir miyim? M--u--- -r-hl--n--------? M___ s_ p__________ t____ M-ž- s- p-o-l-d-o-t t-t-? ------------------------- Můžu si prohlédnout tuto? 0
Bu deriden mi? Je----ů-e? J_ z k____ J- z k-ž-? ---------- Je z kůže? 0
Yoksa plastikten mi? N--- z ko--n--? N___ z k_______ N-b- z k-ž-n-y- --------------- Nebo z koženky? 0
Deri tabii. S-mozřejm-------e. S_________ z k____ S-m-z-e-m- z k-ž-. ------------------ Samozřejmě z kůže. 0
Bu özellikle iyi bir kalite. J--obzvlá-- kv--i---. J_ o_______ k________ J- o-z-l-š- k-a-i-n-. --------------------- Je obzvlášť kvalitní. 0
Ve bu el çantasının fiatı gerçekten uygun. A ---t-šk--je -ku-eč----elmi---vná. A t_ t____ j_ s_______ v____ l_____ A t- t-š-a j- s-u-e-n- v-l-i l-v-á- ----------------------------------- A ta taška je skutečně velmi levná. 0
Bu hoşuma gitti. T-----e-mi -íb-. T___ s_ m_ l____ T-t- s- m- l-b-. ---------------- Tato se mi líbí. 0
Bunu alıyorum. Ve--------u-o. V____ s_ t____ V-z-u s- t-t-. -------------- Vezmu si tuto. 0
Bunu gerekirse değiştirebilir miyim? M--- ji----pa----vy-ě-i-? M___ j_ p_______ v_______ M-h- j- p-í-a-n- v-m-n-t- ------------------------- Mohu ji případně vyměnit? 0
Tabiî ki. S---z----ě. S__________ S-m-z-e-m-. ----------- Samozřejmě. 0
Hediye olarak paketleyeceğiz. Zab-lí-e-j----ko -áre-. Z_______ j_ j___ d_____ Z-b-l-m- j- j-k- d-r-k- ----------------------- Zabalíme ji jako dárek. 0
Kasa orada karşıda. T-mhl---e ----a-n-. T_____ j_ p________ T-m-l- j- p-k-a-n-. ------------------- Támhle je pokladna. 0

Kim kimi anlıyor?

Dünyada yaklaşık 7 milyar insan var. Her birinin bir dili var. Maalesef hep aynı dilde olmuyorlar. Bu durumda başka milletler ile konuşabilmek için diller öğrenmeliyiz. Bu çoğu zaman zahmetli bir iştir. Ama birbirine çok benzeyen diller var. Bu dilleri konuşanlar, diğer dile hakim olmadan anlaşırlar. Bu yeteneğe mutual intelligibility denilir. Bu yetenek ikiye ayrılır. İlk çeşidi; karşılıklı dilsel anlaşımdır. Bu çeşitte birlikte konuşanlar birbirlerini anlarlar. Yanlız diğer dilin yazılı anlatımını anlamamktadırlar. Bu, dillerin yazımının farklı olmasından kaynaklanmaktadır. Buna örnek olarak Hintçe ve Urduca verilebilir. Yeteneğin ikinci çeşidi ise yazılı anlatım olarak anlaşmadır. Burada diğer dil yazılı olarak anlaşılmaktadır. Bu varyasyonda ama konuşanlar konuşarak zor anlaşırlar. Buna çok belirgin farklılık gösteren bir teleffuz sebep olmaktadır. Almanca ve Hollandaca mesela bunun için bir örnektirler. Ama genelde birbirine yakın olan çoğu diller iki çeşidide içlerinde barındırmaktadırlar. Bu durumda hem dilsel hem de yazımsal olarak Mutually Intelligible’ler. Rusça ve Ukraynaca ya da Tayca ve Lao dili bunlara birer örnektirler. Ayrıca Mutually Intelligible’nin asimetrik bir yapısı da vardır. Bu, konuşanların birbirini anlamada farklılık göstermeleri durumunda olur. Mesela Portegizler İspanyolları, İspanyolların onları anlamasından daha iyi anlarlar. Bir Avusturyalı da bir Almanı, Almanın onu anlamasından daha iyi anlar. Bir örneklerde, telaffuz ve lehçeler bir engel teşkil etmektedirler. Gerçekten iyi sohbetler yapmak isteyenler, bunun için öğrenmeliler.