Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   bg Задаване на въпроси 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

62 [шейсет и две]

62 [sheyset i dve]

Задаване на въпроси 1

Zadavane na vyprosi 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Bulgarca Oyna Daha
Öğrenmek уча у__ у-а --- уча 0
Za-a---e n--vypros--1 Z_______ n_ v______ 1 Z-d-v-n- n- v-p-o-i 1 --------------------- Zadavane na vyprosi 1
Öğrenciler çok mu öğreniyor? Уче--ци------т л--м---о? У________ у___ л_ м_____ У-е-и-и-е у-а- л- м-о-о- ------------------------ Учениците учат ли много? 0
Z-dav-n--na vypr----1 Z_______ n_ v______ 1 Z-d-v-n- n- v-p-o-i 1 --------------------- Zadavane na vyprosi 1
Hayır, az öğreniyorlar. Не--т--уча- -а---. Н__ т_ у___ м_____ Н-, т- у-а- м-л-о- ------------------ Не, те учат малко. 0
u-ha u___ u-h- ---- ucha
sormak пи--м п____ п-т-м ----- питам 0
u-ha u___ u-h- ---- ucha
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? Ч-с-- ли -----е у--т--я? Ч____ л_ п_____ у_______ Ч-с-о л- п-т-т- у-и-е-я- ------------------------ Често ли питате учителя? 0
u-ha u___ u-h- ---- ucha
Hayır, sık sık sormuyorum. Н-- -з не-го пи-----е-т-. Н__ а_ н_ г_ п____ ч_____ Н-, а- н- г- п-т-м ч-с-о- ------------------------- Не, аз не го питам често. 0
U-h-ni-site ---a---------o? U__________ u____ l_ m_____ U-h-n-t-i-e u-h-t l- m-o-o- --------------------------- Uchenitsite uchat li mnogo?
cevaplamak от---арям о________ о-г-в-р-м --------- отговарям 0
U---nit-----u-----li -n--o? U__________ u____ l_ m_____ U-h-n-t-i-e u-h-t l- m-o-o- --------------------------- Uchenitsite uchat li mnogo?
Cevap veriniz, lütfen. Отгово-е-е, мо--. О__________ м____ О-г-в-р-т-, м-л-. ----------------- Отговорете, моля. 0
U--e-----te -ch-t-l- m-o--? U__________ u____ l_ m_____ U-h-n-t-i-e u-h-t l- m-o-o- --------------------------- Uchenitsite uchat li mnogo?
Cevap veriyorum. Аз о-го--рям. А_ о_________ А- о-г-в-р-м- ------------- Аз отговарям. 0
N---te----a--ma---. N__ t_ u____ m_____ N-, t- u-h-t m-l-o- ------------------- Ne, te uchat malko.
Çalışmak рабо-я р_____ р-б-т- ------ работя 0
N-,-te u--a--ma-ko. N__ t_ u____ m_____ N-, t- u-h-t m-l-o- ------------------- Ne, te uchat malko.
Şu anda çalışıyor mu? То- р---ти ли с--а? Т__ р_____ л_ с____ Т-й р-б-т- л- с-г-? ------------------- Той работи ли сега? 0
Ne,-t- --h------k-. N__ t_ u____ m_____ N-, t- u-h-t m-l-o- ------------------- Ne, te uchat malko.
Evet, şu anda çalışıyor. Да,-той-р-б--- се--. Д__ т__ р_____ с____ Д-, т-й р-б-т- с-г-. -------------------- Да, той работи сега. 0
p-tam p____ p-t-m ----- pitam
gelmek идв-м и____ и-в-м ----- идвам 0
pi-am p____ p-t-m ----- pitam
Geliyor musunuz? И--ат- ли? И_____ л__ И-в-т- л-? ---------- Идвате ли? 0
pit-m p____ p-t-m ----- pitam
Evet, hemen geliyoruz. Да- ведн-га --в---. Д__ в______ и______ Д-, в-д-а-а и-в-м-. ------------------- Да, веднага идваме. 0
C--s---l--pit-------ite-ya? C_____ l_ p_____ u_________ C-e-t- l- p-t-t- u-h-t-l-a- --------------------------- Chesto li pitate uchitelya?
oturmak (ikamet anlamında) жи--я ж____ ж-в-я ----- живея 0
C-e--o li -itat-----i-e---? C_____ l_ p_____ u_________ C-e-t- l- p-t-t- u-h-t-l-a- --------------------------- Chesto li pitate uchitelya?
Berlin’de mi oturuyorsunuz? В--ерл-н ---ж--еет-? В Б_____ л_ ж_______ В Б-р-и- л- ж-в-е-е- -------------------- В Берлин ли живеете? 0
Chest- l- pit-te--c----lya? C_____ l_ p_____ u_________ C-e-t- l- p-t-t- u-h-t-l-a- --------------------------- Chesto li pitate uchitelya?
Evet, Berlin’de oturuyorum. Да---- жив---- Б---ин. Д__ а_ ж____ в Б______ Д-, а- ж-в-я в Б-р-и-. ---------------------- Да, аз живея в Берлин. 0
N-- a- -e-go-pi-am chest-. N__ a_ n_ g_ p____ c______ N-, a- n- g- p-t-m c-e-t-. -------------------------- Ne, az ne go pitam chesto.

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!