Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   de Fragen stellen 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

62 [zweiundsechzig]

Fragen stellen 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Almanca Oyna Daha
Öğrenmek lern-n l_____ l-r-e- ------ lernen 0
Öğrenciler çok mu öğreniyor? Le-n-n-d-e-S--ül-r --e-? L_____ d__ S______ v____ L-r-e- d-e S-h-l-r v-e-? ------------------------ Lernen die Schüler viel? 0
Hayır, az öğreniyorlar. N--n,--ie--e-nen-w-ni-. N____ s__ l_____ w_____ N-i-, s-e l-r-e- w-n-g- ----------------------- Nein, sie lernen wenig. 0
sormak fr---n f_____ f-a-e- ------ fragen 0
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? Fra-en--i- o----en Le-re-? F_____ S__ o__ d__ L______ F-a-e- S-e o-t d-n L-h-e-? -------------------------- Fragen Sie oft den Lehrer? 0
Hayır, sık sık sormuyorum. N-i---ich --a----hn n-ch--o-t. N____ i__ f____ i__ n____ o___ N-i-, i-h f-a-e i-n n-c-t o-t- ------------------------------ Nein, ich frage ihn nicht oft. 0
cevaplamak antwo-ten a________ a-t-o-t-n --------- antworten 0
Cevap veriniz, lütfen. Antw----n --e----t--. A________ S___ b_____ A-t-o-t-n S-e- b-t-e- --------------------- Antworten Sie, bitte. 0
Cevap veriyorum. I-- a-t--rte. I__ a________ I-h a-t-o-t-. ------------- Ich antworte. 0
Çalışmak a-b-i-en a_______ a-b-i-e- -------- arbeiten 0
Şu anda çalışıyor mu? A--eite---r --ra-e? A_______ e_ g______ A-b-i-e- e- g-r-d-? ------------------- Arbeitet er gerade? 0
Evet, şu anda çalışıyor. Ja, e--a-b---e- g-r---. J__ e_ a_______ g______ J-, e- a-b-i-e- g-r-d-. ----------------------- Ja, er arbeitet gerade. 0
gelmek kommen k_____ k-m-e- ------ kommen 0
Geliyor musunuz? Ko-m-n -ie? K_____ S___ K-m-e- S-e- ----------- Kommen Sie? 0
Evet, hemen geliyoruz. J-,-w-r---m-----le-c-. J__ w__ k_____ g______ J-, w-r k-m-e- g-e-c-. ---------------------- Ja, wir kommen gleich. 0
oturmak (ikamet anlamında) wo---n w_____ w-h-e- ------ wohnen 0
Berlin’de mi oturuyorsunuz? W----n-S-- i---e-l--? W_____ S__ i_ B______ W-h-e- S-e i- B-r-i-? --------------------- Wohnen Sie in Berlin? 0
Evet, Berlin’de oturuyorum. Ja, i-- wo-ne-i- -e---n. J__ i__ w____ i_ B______ J-, i-h w-h-e i- B-r-i-. ------------------------ Ja, ich wohne in Berlin. 0

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!