Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   eo Starigi demandojn 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

62 [sesdek du]

Starigi demandojn 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Esperanto Oyna Daha
Öğrenmek l--ni l____ l-r-i ----- lerni 0
Öğrenciler çok mu öğreniyor? Ĉ- la-s-u-----j---r--- -u-to-? Ĉ_ l_ s________ l_____ m______ Ĉ- l- s-u-e-t-j l-r-a- m-l-o-? ------------------------------ Ĉu la studentoj lernas multon? 0
Hayır, az öğreniyorlar. N-, ili ---n-- ma---lton. N__ i__ l_____ m_________ N-, i-i l-r-a- m-l-u-t-n- ------------------------- Ne, ili lernas malmulton. 0
sormak dema-di d______ d-m-n-i ------- demandi 0
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? Ĉ------f---de-a------i-n -----u-----? Ĉ_ v_ o___ d_______ v___ i___________ Ĉ- v- o-t- d-m-n-a- v-a- i-s-r-i-t-n- ------------------------------------- Ĉu vi ofte demandas vian instruiston? 0
Hayır, sık sık sormuyorum. Ne, mi----o--e -e-anda- ---. N__ m_ n_ o___ d_______ l___ N-, m- n- o-t- d-m-n-a- l-n- ---------------------------- Ne, mi ne ofte demandas lin. 0
cevaplamak resp---i r_______ r-s-o-d- -------- respondi 0
Cevap veriniz, lütfen. Bonvo----e--ond-. B______ r________ B-n-o-u r-s-o-d-. ----------------- Bonvolu respondi. 0
Cevap veriyorum. M- -e--ond--. M_ r_________ M- r-s-o-d-s- ------------- Mi respondas. 0
Çalışmak lab-ri l_____ l-b-r- ------ labori 0
Şu anda çalışıyor mu? Ĉ- l- e--a----b-ran--? Ĉ_ l_ e____ l_________ Ĉ- l- e-t-s l-b-r-n-a- ---------------------- Ĉu li estas laboranta? 0
Evet, şu anda çalışıyor. J-s,-li --t-- la----n-a. J___ l_ e____ l_________ J-s- l- e-t-s l-b-r-n-a- ------------------------ Jes, li estas laboranta. 0
gelmek veni v___ v-n- ---- veni 0
Geliyor musunuz? Ĉ-----est-s v-no--a-? Ĉ_ v_ e____ v________ Ĉ- v- e-t-s v-n-n-a-? --------------------- Ĉu vi estas venontaj? 0
Evet, hemen geliyoruz. J-s--ni -st-s -en-n---. J___ n_ e____ v________ J-s- n- e-t-s v-n-n-a-. ----------------------- Jes, ni estas venontaj. 0
oturmak (ikamet anlamında) lo-i l___ l-ĝ- ---- loĝi 0
Berlin’de mi oturuyorsunuz? Ĉ- ---l--a---n ---l---? Ĉ_ v_ l____ e_ B_______ Ĉ- v- l-ĝ-s e- B-r-i-o- ----------------------- Ĉu vi loĝas en Berlino? 0
Evet, Berlin’de oturuyorum. Jes--mi --ĝ---en --r----. J___ m_ l____ e_ B_______ J-s- m- l-ĝ-s e- B-r-i-o- ------------------------- Jes, mi loĝas en Berlino. 0

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!