Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   he ‫לשאול שאלות 1‬

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

62 [shishim ushtaim]

‫לשאול שאלות 1‬

lish'ol she'elot 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe İbranice Oyna Daha
Öğrenmek ‫---וד‬ ‫______ ‫-ל-ו-‬ ------- ‫ללמוד‬ 0
lil-od l_____ l-l-o- ------ lilmod
Öğrenciler çok mu öğreniyor? ‫ה---יד-- לומ-י- ה-ב-?‬ ‫________ ל_____ ה_____ ‫-ת-מ-ד-ם ל-מ-י- ה-ב-?- ----------------------- ‫התלמידים לומדים הרבה?‬ 0
lil--d l_____ l-l-o- ------ lilmod
Hayır, az öğreniyorlar. ‫ל----ם ל-מ--ם ---.‬ ‫___ ה_ ל_____ מ____ ‫-א- ה- ל-מ-י- מ-ט-‬ -------------------- ‫לא, הם לומדים מעט.‬ 0
lilmod l_____ l-l-o- ------ lilmod
sormak ‫-----‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫לשאול‬ 0
ha-al---im-lomdi--har-eh? h_________ l_____ h______ h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? ‫-ת --ה-שואל-/---א----ו---שאלות-ל---ים---וב-ת?‬ ‫__ / ה ש___ / ת א_ ה____ ש____ ל_____ ק_______ ‫-ת / ה ש-א- / ת א- ה-ו-ה ש-ל-ת ל-י-י- ק-ו-ו-?- ----------------------------------------------- ‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ 0
h-tal-i-im-lo-di- h--beh? h_________ l_____ h______ h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
Hayır, sık sık sormuyorum. ‫לא- אנ- -----אל - ת א-ת- לעית-ם----בות.‬ ‫___ א__ ל_ ש___ / ת א___ ל_____ ק_______ ‫-א- א-י ל- ש-א- / ת א-ת- ל-י-י- ק-ו-ו-.- ----------------------------------------- ‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ 0
hatalm--i- --m-i- harb--? h_________ l_____ h______ h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
cevaplamak ‫לע-ו-‬ ‫______ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לענות‬ 0
lo, --m lom-i- ---a-. l__ h__ l_____ m_____ l-, h-m l-m-i- m-'-t- --------------------- lo, hem lomdim me'at.
Cevap veriniz, lütfen. ‫---ה-/ י-ב--שה-‬ ‫____ / י ב______ ‫-ע-ה / י ב-ק-ה-‬ ----------------- ‫תענה / י בבקשה.‬ 0
l--h'-l l______ l-s-'-l ------- lish'ol
Cevap veriyorum. ‫א-- עונ-.‬ ‫___ ע_____ ‫-נ- ע-נ-.- ----------- ‫אני עונה.‬ 0
a---/a----o'-l-s---e-----h-'elo------a----h l'ey-im-qr-vot? a______ s______________ s_______ e_ h______ l______ q______ a-a-/-t s-o-e-/-h-'-l-t s-e-e-o- e- h-m-r-h l-e-t-m q-o-o-? ----------------------------------------------------------- atah/at sho'el/sho'elet she'elot et hamureh l'eytim qrovot?
Çalışmak ‫---וד‬ ‫______ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לעבוד‬ 0
lo, -ni-l---h---l/--o'e--t-oto l'ey----q-o-ot. l__ a__ l_ s______________ o__ l______ q______ l-, a-i l- s-o-e-/-h-'-l-t o-o l-e-t-m q-o-o-. ---------------------------------------------- lo, ani lo sho'el/sho'elet oto l'eytim qrovot.
Şu anda çalışıyor mu? ‫-וא ע-ב--כ--?‬ ‫___ ע___ כ____ ‫-ו- ע-ב- כ-ת-‬ --------------- ‫הוא עובד כעת?‬ 0
l-'-not l______ l-'-n-t ------- la'anot
Evet, şu anda çalışıyor. ‫כ-- הוא-עובד.‬ ‫___ ה__ ע_____ ‫-ן- ה-א ע-ב-.- --------------- ‫כן, הוא עובד.‬ 0
ta'-n---ta-ani--'-aqa---h. t_____________ b__________ t-'-n-h-t-'-n- b-v-q-s-a-. -------------------------- ta'aneh/ta'ani b'vaqashah.
gelmek ‫ל---‬ ‫_____ ‫-ב-א- ------ ‫לבוא‬ 0
a-i o----onah. a__ o_________ a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
Geliyor musunuz? ‫את /-ה בא-/-ה-‬ ‫__ / ה ב_ / ה__ ‫-ת / ה ב- / ה-‬ ---------------- ‫את / ה בא / ה?‬ 0
an---neh/o-a-. a__ o_________ a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
Evet, hemen geliyoruz. ‫-ן,-א-ח----ו- מע--באי-.‬ ‫___ א____ ע__ מ__ ב_____ ‫-ן- א-ח-ו ע-ד מ-ט ב-י-.- ------------------------- ‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ 0
ani--neh-o-a-. a__ o_________ a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
oturmak (ikamet anlamında) ‫לג-ר‬ ‫_____ ‫-ג-ר- ------ ‫לגור‬ 0
l-'--od l______ l-'-v-d ------- la'avod
Berlin’de mi oturuyorsunuz? ‫א- /-ה ג- / ----רל-ן-‬ ‫__ / ה ג_ / ה ב_______ ‫-ת / ה ג- / ה ב-ר-י-?- ----------------------- ‫את / ה גר / ה בברלין?‬ 0
hu ---d -a'et? h_ o___ k_____ h- o-e- k-'-t- -------------- hu oved ka'et?
Evet, Berlin’de oturuyorum. ‫-ן,---י -ר /---בבר-ין-‬ ‫___ א__ ג_ / ה ב_______ ‫-ן- א-י ג- / ה ב-ר-י-.- ------------------------ ‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ 0
ke-- h--ov--. k___ h_ o____ k-n- h- o-e-. ------------- ken, hu oved.

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!