Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   ku Pirs pirsîn 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

62[şêst û du]

Pirs pirsîn 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kürtçe (Kurmançça) Oyna Daha
Öğrenmek Fêr--n F_____ F-r-û- ------ Fêrbûn 0
Öğrenciler çok mu öğreniyor? Xw-n-a--r g----î -----ibi-? X________ g_____ f__ d_____ X-e-d-k-r g-l-k- f-r d-b-n- --------------------------- Xwendakar gelekî fêr dibin? 0
Hayır, az öğreniyorlar. N---kê- f-- dibin. N__ k__ f__ d_____ N-, k-m f-r d-b-n- ------------------ Na, kêm fêr dibin. 0
sormak pir--n p_____ p-r-î- ------ pirsîn 0
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? H-n ti------- -i---j---am--t--dipi-sin? H__ t__ û t__ p___ j_ m______ d________ H-n t-m û t-m p-r- j- m-m-s-e d-p-r-i-? --------------------------------------- Hûn tim û tim pirs ji mamoste dipirsin? 0
Hayır, sık sık sormuyorum. N-, -im - t-m--a----im. N__ t__ û t__ n________ N-, t-m û t-m n-p-r-i-. ----------------------- Na, tim û tim napirsim. 0
cevaplamak b-rsi-a--in b__________ b-r-i-a-d-n ----------- bersivandin 0
Cevap veriniz, lütfen. Ji-kere-a -we re--e----ê bidi-. J_ k_____ x__ r_ b______ b_____ J- k-r-m- x-e r- b-r-i-ê b-d-n- ------------------------------- Ji kerema xwe re bersivê bidin. 0
Cevap veriyorum. Ber--- --dim. B_____ d_____ B-r-i- d-d-m- ------------- Bersiv didim. 0
Çalışmak X-b--î-. X_______ X-b-t-n- -------- Xebitîn. 0
Şu anda çalışıyor mu? An--a e- d--e--t-? A____ e_ d________ A-i-a e- d-x-b-t-? ------------------ Aniha ew dixebite? 0
Evet, şu anda çalışıyor. Bel-,---ih- --x--ite. B____ a____ d________ B-l-, a-i-a d-x-b-t-. --------------------- Belê, aniha dixebite. 0
gelmek ha-in h____ h-t-n ----- hatin 0
Geliyor musunuz? H-- tên? H__ t___ H-n t-n- -------- Hûn tên? 0
Evet, hemen geliyoruz. Belê- bi-e-----. B____ b____ t___ B-l-, b-l-z t-n- ---------------- Belê, bilez tên. 0
oturmak (ikamet anlamında) r-niştin r_______ r-n-ş-i- -------- rûniştin 0
Berlin’de mi oturuyorsunuz? Hû--l- Berl------d-n-n? H__ l_ B______ r_______ H-n l- B-r-î-ê r-d-n-n- ----------------------- Hûn li Berlînê rûdinên? 0
Evet, Berlin’de oturuyorum. B-lê,--z -----rlînê---d-nêm. B____ e_ l_ B______ r_______ B-l-, e- l- B-r-î-ê r-d-n-m- ---------------------------- Belê, ez li Berlînê rûdinêm. 0

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!