Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   lt Klausimai 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

62 [šešiasdešimt du]

Klausimai 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Litvanca Oyna Daha
Öğrenmek mok---s m______ m-k-t-s ------- mokytis 0
Öğrenciler çok mu öğreniyor? Ar ---i-------u---okosi? A_ m_______ d___ m______ A- m-k-n-a- d-u- m-k-s-? ------------------------ Ar mokiniai daug mokosi? 0
Hayır, az öğreniyorlar. Ne---i- m-k-si-mažai. N__ j__ m_____ m_____ N-, j-e m-k-s- m-ž-i- --------------------- Ne, jie mokosi mažai. 0
sormak kl---ti k______ k-a-s-i ------- klausti 0
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? A----------ž----klaus-----m-k----o? A_ (____ d_____ k________ m________ A- (-ū-) d-ž-a- k-a-s-a-e m-k-t-j-? ----------------------------------- Ar (jūs) dažnai klausiate mokytojo? 0
Hayır, sık sık sormuyorum. Ne,-aš -o -l----u---da-na-. N__ a_ j_ k______ n________ N-, a- j- k-a-s-u n-d-ž-a-. --------------------------- Ne, aš jo klausiu nedažnai. 0
cevaplamak a----y-i a_______ a-s-k-t- -------- atsakyti 0
Cevap veriniz, lütfen. P-a-om ---a---i. P_____ a________ P-a-o- a-s-k-t-. ---------------- Prašom atsakyti. 0
Cevap veriyorum. (Aš) -ts--au. (___ a_______ (-š- a-s-k-u- ------------- (Aš) atsakau. 0
Çalışmak d---ti d_____ d-r-t- ------ dirbti 0
Şu anda çalışıyor mu? A- j-s-dabar dirb-? A_ j__ d____ d_____ A- j-s d-b-r d-r-a- ------------------- Ar jis dabar dirba? 0
Evet, şu anda çalışıyor. Ta--- j-s -abar --rb-. T____ j__ d____ d_____ T-i-, j-s d-b-r d-r-a- ---------------------- Taip, jis dabar dirba. 0
gelmek at-iti a_____ a-e-t- ------ ateiti 0
Geliyor musunuz? A--a-e--it-? A_ a________ A- a-e-s-t-? ------------ Ar ateisite? 0
Evet, hemen geliyoruz. Tai---(mes---u-- -t--si-e. T____ (____ t___ a________ T-i-, (-e-) t-o- a-e-s-m-. -------------------------- Taip, (mes) tuoj ateisime. 0
oturmak (ikamet anlamında) g-ve--i g______ g-v-n-i ------- gyventi 0
Berlin’de mi oturuyorsunuz? A- --ū-- -yv--at----rly-e? A_ (____ g_______ B_______ A- (-ū-) g-v-n-t- B-r-y-e- -------------------------- Ar (jūs) gyvenate Berlyne? 0
Evet, Berlin’de oturuyorum. Tai-,-(a-)-gy-en- -e---ne. T____ (___ g_____ B_______ T-i-, (-š- g-v-n- B-r-y-e- -------------------------- Taip, (aš) gyvenu Berlyne. 0

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!