Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   sq Bёj pyetje 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

62 [gjashtёdhjetёedy]

Bёj pyetje 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Arnavutça Oyna Daha
Öğrenmek m-s-j m____ m-s-j ----- mёsoj 0
Öğrenciler çok mu öğreniyor? A ---oj-ё---u---nxёnёs--? A m______ s____ n________ A m-s-j-ё s-u-ё n-ё-ё-i-? ------------------------- A mёsojnё shumё nxёnёsit? 0
Hayır, az öğreniyorlar. Jo--m----nё -a-. J__ m______ p___ J-, m-s-j-ё p-k- ---------------- Jo, mёsojnё pak. 0
sormak pyes p___ p-e- ---- pyes 0
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? A - ----n- -h-e----ё--esin? A e p_____ s_____ m________ A e p-e-n- s-p-s- m-s-e-i-? --------------------------- A e pyesni shpesh mёsuesin? 0
Hayır, sık sık sormuyorum. J-,---k-e p----sh-es-. J__ n__ e p___ s______ J-, n-k e p-e- s-p-s-. ---------------------- Jo, nuk e pyes shpesh. 0
cevaplamak p-rg-igjem p_________ p-r-j-g-e- ---------- pёrgjigjem 0
Cevap veriniz, lütfen. Pёrgji-j---,--- lu-em. P___________ j_ l_____ P-r-j-g-u-i- j- l-t-m- ---------------------- Pёrgjigjuni, ju lutem. 0
Cevap veriyorum. Unё p-r-jigj--. U__ p__________ U-ё p-r-j-g-e-. --------------- Unё pёrgjigjem. 0
Çalışmak p--oj p____ p-n-j ----- punoj 0
Şu anda çalışıyor mu? A po---non-ai t-n-? A p_ p____ a_ t____ A p- p-n-n a- t-n-? ------------------- A po punon ai tani? 0
Evet, şu anda çalışıyor. Po--ai-p---uno-. P__ a_ p_ p_____ P-, a- p- p-n-n- ---------------- Po, ai po punon. 0
gelmek vij v__ v-j --- vij 0
Geliyor musunuz? A v---? A v____ A v-n-? ------- A vini? 0
Evet, hemen geliyoruz. Po, -- ----ё -an-. P__ p_ v____ t____ P-, p- v-j-ё t-n-. ------------------ Po, po vijmё tani. 0
oturmak (ikamet anlamında) ban-j b____ b-n-j ----- banoj 0
Berlin’de mi oturuyorsunuz? A-ba-o-i-nё B-r-in? A b_____ n_ B______ A b-n-n- n- B-r-i-? ------------------- A banoni nё Berlin? 0
Evet, Berlin’de oturuyorum. P----n--ba--j n--Be-l-n. P__ u__ b____ n_ B______ P-, u-ё b-n-j n- B-r-i-. ------------------------ Po, unё banoj nё Berlin. 0

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!