Konuşma Kılavuzu

tr büyük – küçük   »   es grande – pequeño

68 [altmış sekiz]

büyük – küçük

büyük – küçük

68 [sesenta y ocho]

grande – pequeño

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe İspanyolca Oyna Daha
büyük ve küçük g---d- - -e-u--o g_____ y p______ g-a-d- y p-q-e-o ---------------- grande y pequeño
Fil büyük. El ---fa-t---s gr-n-e. E_ e_______ e_ g______ E- e-e-a-t- e- g-a-d-. ---------------------- El elefante es grande.
Fare küçük. E- ra----es-p-que--. E_ r____ e_ p_______ E- r-t-n e- p-q-e-o- -------------------- El ratón es pequeño.
karanlık ve aydınlık oscu-o y -l-ro o_____ y c____ o-c-r- y c-a-o -------------- oscuro y claro
Gece karanlık. La noc-e--s osc-ra. L_ n____ e_ o______ L- n-c-e e- o-c-r-. ------------------- La noche es oscura.
Gün aydınlık. E--d----- -l---. E_ d__ e_ c_____ E- d-a e- c-a-o- ---------------- El día es claro.
yaşlı ve genç viejo ---o-en v____ y j____ v-e-o y j-v-n ------------- viejo y joven
Dedemiz çok yaşlı. Nue---o a-u--- es-m-y v--j- -----or. N______ a_____ e_ m__ v____ / m_____ N-e-t-o a-u-l- e- m-y v-e-o / m-y-r- ------------------------------------ Nuestro abuelo es muy viejo / mayor.
O (kendisi) 70 yıl önce henüz gençti. Hace 70-a--- -ún--ra-jo--n. H___ 7_ a___ a__ e__ j_____ H-c- 7- a-o- a-n e-a j-v-n- --------------------------- Hace 70 años aún era joven.
güzel ve çirkin b-n-to y feo b_____ y f__ b-n-t- y f-o ------------ bonito y feo
Kelebek güzel. La-m-ri-osa--s bonit-. L_ m_______ e_ b______ L- m-r-p-s- e- b-n-t-. ---------------------- La mariposa es bonita.
Örümcek çirkin. La---a-- e- -e-. L_ a____ e_ f___ L- a-a-a e- f-a- ---------------- La araña es fea.
şişman ve zayıf gor-o y-del-ado g____ y d______ g-r-o y d-l-a-o --------------- gordo y delgado
100 kiloluk bir kadın şişmandır. U-a--u-----e-10--K-.-e-----da. U__ m____ d_ 1__ K__ e_ g_____ U-a m-j-r d- 1-0 K-. e- g-r-a- ------------------------------ Una mujer de 100 Kg. es gorda.
50 kiloluk bir adam zayıftır. U- -om-re------ Kg. e- -----d-. U_ h_____ d_ 5_ K__ e_ d_______ U- h-m-r- d- 5- K-. e- d-l-a-o- ------------------------------- Un hombre de 50 Kg. es delgado.
pahalı ve ucuz c-ro-y--a--to c___ y b_____ c-r- y b-r-t- ------------- caro y barato
Araba pahalı. E--coch- es c---. E_ c____ e_ c____ E- c-c-e e- c-r-. ----------------- El coche es caro.
Gazete ucuz. E-----iódico--- b--a--. E_ p________ e_ b______ E- p-r-ó-i-o e- b-r-t-. ----------------------- El periódico es barato.

Kod değişimi (Code - Switching)

İki dilde büyüyen insan sayısı çoğalmaktadır. Bunlar bir dilden fazla dil konuşabiliyorlar. Bu insanlar dil arasında değişim yapmaktadırlar. Duruma göre dil seçmektedirler. Örneğin işte, evden farklı bir dil kullanmaktadırlar. Böylece çevrelerine uyum sağlamaktadırlar. Ama dili kendiliğinden değiştirme imkânı da var. Bu kendiliğinden değiştirmeye kod değişimi (Code Switching) denilmektedir. Kod değişiminde konuşurken dil arasında değişme yapılmaktadır. Konuşanların dili değiştirmelerinin sebebinin birçok nedeni olabilir. Genelde konuşan o an konuştuğu dilde söylemek istediğinin karşılığını bulamamaktadır. Diğer bildiği dil ile kendini daha iyi ifade ediyordur. Bir dilde kendisini daha emin hissetmesi durumu da söz konusu olabilir. Bu dili o zaman özel ve kişisel görüşmeler için kullanmaktadırlar. Bazen de bir dilde o belirli kelime mevcut değildir. Bu durumda konuşanlar dili değiştirmeleri gerekmektedir. Ya da dili değiştirmelerinin sebebi anlaşılmak istemediklerindendir. Böylece Code Switching bir gizli dil halini alır. Eskiden iki dili karıştırarak konuşmak eleştirirlirdi. Eleştirilmesinin sebebi de hiçbir dile tam hâkim olmadıklarını düşünülmesiydi. Bugün bu farklı görülmektedir. Kod değiştirme özel bir dil yeterliliği olarak kabul edilir. Bu konuşanları izlemek ilginç olabilir. Çünkü sadece dil değil, başka iletişimsel öğeler de değişiklik göstermektedirler. Çoğu kişi diğer dilde daha hızlı, sesli ve vurgulu konuşmakla birlikte, aniden daha fazla yüz hareketi de kullanmaktadırlar. Code Switching dediğimiz, yani kod değişimi bir nebze de olsa kültür değişimi de olmuş oluyor…