Konuşma Kılavuzu

tr büyük – küçük   »   zh 大–小

68 [altmış sekiz]

büyük – küçük

büyük – küçük

68[六十八]

68 [Liùshíbā]

大–小

dà – xiǎo

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Çince (Basitleştirilmiş) Oyna Daha
büyük ve küçük 大-小 大__ 大-小 --- 大和小 0
dà – xiǎo d_ – x___ d- – x-ǎ- --------- dà – xiǎo
Fil büyük. 大象 - 大的 。 大_ 是 大_ 。 大- 是 大- 。 --------- 大象 是 大的 。 0
d- –-x--o d_ – x___ d- – x-ǎ- --------- dà – xiǎo
Fare küçük. 老鼠 是 -- 。 老_ 是 小_ 。 老- 是 小- 。 --------- 老鼠 是 小的 。 0
dàhé-xiǎo d___ x___ d-h- x-ǎ- --------- dàhé xiǎo
karanlık ve aydınlık 黑-的 - 明亮的 黑__ 和 明__ 黑-的 和 明-的 --------- 黑暗的 和 明亮的 0
d--- ---o d___ x___ d-h- x-ǎ- --------- dàhé xiǎo
Gece karanlık. 黑- 是--暗的 黑_ 是 黑__ 黑- 是 黑-的 -------- 黑夜 是 黑暗的 0
d-------o d___ x___ d-h- x-ǎ- --------- dàhé xiǎo
Gün aydınlık. 白- ---亮的 白_ 是 明__ 白- 是 明-的 -------- 白天 是 明亮的 0
dà --------ì dà d-. d_ x____ s__ d_ d__ d- x-à-g s-ì d- d-. ------------------- dà xiàng shì dà de.
yaşlı ve genç 年-- 和 --- 。 年__ 和 年__ 。 年-的 和 年-的 。 ----------- 年老的 和 年轻的 。 0
dà--i--- s-ì dà-d-. d_ x____ s__ d_ d__ d- x-à-g s-ì d- d-. ------------------- dà xiàng shì dà de.
Dedemiz çok yaşlı. 我---外-父/-父--老 。 我__ 外_____ 很_ 。 我-的 外-父-祖- 很- 。 --------------- 我们的 外祖父/祖父 很老 。 0
d- xi-n- -hì--à---. d_ x____ s__ d_ d__ d- x-à-g s-ì d- d-. ------------------- dà xiàng shì dà de.
O (kendisi) 70 yıl önce henüz gençti. 70-前 - -是 -轻- 。 7___ 他 还_ 年__ 。 7-年- 他 还- 年-的 。 --------------- 70年前 他 还是 年轻的 。 0
Lǎos----hì x------. L_____ s__ x___ d__ L-o-h- s-ì x-ǎ- d-. ------------------- Lǎoshǔ shì xiǎo de.
güzel ve çirkin 美-的-和--的 美__ 和 丑_ 美-的 和 丑- -------- 美丽的 和 丑的 0
L---h---hì x-ǎo de. L_____ s__ x___ d__ L-o-h- s-ì x-ǎ- d-. ------------------- Lǎoshǔ shì xiǎo de.
Kelebek güzel. 这--蝴蝶 是-美-- 。 这_ 蝴_ 是 美__ 。 这- 蝴- 是 美-的 。 ------------- 这只 蝴蝶 是 美丽的 。 0
L----- s------o-d-. L_____ s__ x___ d__ L-o-h- s-ì x-ǎ- d-. ------------------- Lǎoshǔ shì xiǎo de.
Örümcek çirkin. 这只 -- - 难-的-。 这_ 蜘_ 是 难__ 。 这- 蜘- 是 难-的 。 ------------- 这只 蜘蛛 是 难看的 。 0
Hēi--n de-h- ----li--g -e H_____ d_ h_ m________ d_ H-i-à- d- h- m-n-l-à-g d- ------------------------- Hēi'àn de hé míngliàng de
şişman ve zayıf 胖的--的 胖____ 胖-和-的 ----- 胖的和瘦的 0
hēiyè-shì----'àn--e h____ s__ h_____ d_ h-i-è s-ì h-i-à- d- ------------------- hēiyè shì hēi'àn de
100 kiloluk bir kadın şişmandır. 10-公-的-女--挺-的 。 1_____ 女_ 挺__ 。 1-0-斤- 女- 挺-的 。 --------------- 100公斤的 女人 挺胖的 。 0
b----ān -h- míng---n--de b______ s__ m________ d_ b-i-i-n s-ì m-n-l-à-g d- ------------------------ báitiān shì míngliàng de
50 kiloluk bir adam zayıftır. 5--斤的--人 -瘦--。 5____ 男_ 挺__ 。 5-公-的 男- 挺-的 。 -------------- 50公斤的 男人 挺瘦的 。 0
bá----n shì ---gli--g-de b______ s__ m________ d_ b-i-i-n s-ì m-n-l-à-g d- ------------------------ báitiān shì míngliàng de
pahalı ve ucuz 贵- ---宜的 贵_ 和 便__ 贵- 和 便-的 -------- 贵的 和 便宜的 0
bá-ti-n--h- -í-gl-à-g de b______ s__ m________ d_ b-i-i-n s-ì m-n-l-à-g d- ------------------------ báitiān shì míngliàng de
Araba pahalı. 这- -车--贵的 。 这_ 轿_ 挺__ 。 这- 轿- 挺-的 。 ----------- 这辆 轿车 挺贵的 。 0
nián -ǎo -e-hé niá-------e. n___ l__ d_ h_ n_______ d__ n-á- l-o d- h- n-á-q-n- d-. --------------------------- nián lǎo de hé niánqīng de.
Gazete ucuz. 这- 报纸----- 。 这_ 报_ 挺___ 。 这- 报- 挺-宜- 。 ------------ 这张 报纸 挺便宜的 。 0
n--n ----d- ---n-á-q------. n___ l__ d_ h_ n_______ d__ n-á- l-o d- h- n-á-q-n- d-. --------------------------- nián lǎo de hé niánqīng de.

Kod değişimi (Code - Switching)

İki dilde büyüyen insan sayısı çoğalmaktadır. Bunlar bir dilden fazla dil konuşabiliyorlar. Bu insanlar dil arasında değişim yapmaktadırlar. Duruma göre dil seçmektedirler. Örneğin işte, evden farklı bir dil kullanmaktadırlar. Böylece çevrelerine uyum sağlamaktadırlar. Ama dili kendiliğinden değiştirme imkânı da var. Bu kendiliğinden değiştirmeye kod değişimi (Code Switching) denilmektedir. Kod değişiminde konuşurken dil arasında değişme yapılmaktadır. Konuşanların dili değiştirmelerinin sebebinin birçok nedeni olabilir. Genelde konuşan o an konuştuğu dilde söylemek istediğinin karşılığını bulamamaktadır. Diğer bildiği dil ile kendini daha iyi ifade ediyordur. Bir dilde kendisini daha emin hissetmesi durumu da söz konusu olabilir. Bu dili o zaman özel ve kişisel görüşmeler için kullanmaktadırlar. Bazen de bir dilde o belirli kelime mevcut değildir. Bu durumda konuşanlar dili değiştirmeleri gerekmektedir. Ya da dili değiştirmelerinin sebebi anlaşılmak istemediklerindendir. Böylece Code Switching bir gizli dil halini alır. Eskiden iki dili karıştırarak konuşmak eleştirirlirdi. Eleştirilmesinin sebebi de hiçbir dile tam hâkim olmadıklarını düşünülmesiydi. Bugün bu farklı görülmektedir. Kod değiştirme özel bir dil yeterliliği olarak kabul edilir. Bu konuşanları izlemek ilginç olabilir. Çünkü sadece dil değil, başka iletişimsel öğeler de değişiklik göstermektedirler. Çoğu kişi diğer dilde daha hızlı, sesli ve vurgulu konuşmakla birlikte, aniden daha fazla yüz hareketi de kullanmaktadırlar. Code Switching dediğimiz, yani kod değişimi bir nebze de olsa kültür değişimi de olmuş oluyor…