Konuşma Kılavuzu

tr bir şeyler yapmak zorunda olmak   »   ka ვალდებულება

72 [yetmiş iki]

bir şeyler yapmak zorunda olmak

bir şeyler yapmak zorunda olmak

72 [სამოცდათორმეტი]

72 [samotsdatormet'i]

ვალდებულება

valdebuleba

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Gürcüce Oyna Daha
zorunda olmak ვა-დ-ბ--ება ვ__________ ვ-ლ-ე-უ-ე-ა ----------- ვალდებულება 0
va----u---a v__________ v-l-e-u-e-a ----------- valdebuleba
Mektubu göndermek zorundayım. წ----ი უ-დ--გავ-ზა---. წ_____ უ___ გ_________ წ-რ-ლ- უ-დ- გ-ვ-ზ-ვ-ო- ---------------------- წერილი უნდა გავგზავნო. 0
v---e--l-ba v__________ v-l-e-u-e-a ----------- valdebuleba
Otel ücretini ödemek zorundayım. ს--ტუმრ- უ--ა გ-დავიხ-დო. ს_______ უ___ გ__________ ს-ს-უ-რ- უ-დ- გ-დ-ვ-ხ-დ-. ------------------------- სასტუმრო უნდა გადავიხადო. 0
vald----eba v__________ v-l-e-u-e-a ----------- valdebuleba
Erken kalkmak zorundasın. ა-რე----ა-ა---. ა___ უ___ ა____ ა-რ- უ-დ- ა-გ-. --------------- ადრე უნდა ადგე. 0
v-ld-bu---a v__________ v-l-e-u-e-a ----------- valdebuleba
Çok çalışmak zorundasın. ბ-ვ-ი -ნ-ა იმუ-ა-. ბ____ უ___ ი______ ბ-ვ-ი უ-დ- ი-უ-ა-. ------------------ ბევრი უნდა იმუშაო. 0
v-l---ule-a v__________ v-l-e-u-e-a ----------- valdebuleba
Dakik olmak zorundasın. პ---ტ-ალუ-- უ-და -ყ-. პ__________ უ___ ი___ პ-ნ-ტ-ა-უ-ი უ-დ- ი-ო- --------------------- პუნქტუალური უნდა იყო. 0
t-'e---- -n-a g--g---no. t_______ u___ g_________ t-'-r-l- u-d- g-v-z-v-o- ------------------------ ts'erili unda gavgzavno.
O (erkek) benzin almak zorunda. მან -ენზ-ნი---და ჩ-ა-ხ--. მ__ ბ______ უ___ ჩ_______ მ-ნ ბ-ნ-ი-ი უ-დ- ჩ-ა-ხ-ს- ------------------------- მან ბენზინი უნდა ჩაასხას. 0
sa----mr- ---- gada--k--do. s________ u___ g___________ s-s-'-m-o u-d- g-d-v-k-a-o- --------------------------- sast'umro unda gadavikhado.
O (erkek) arabayı tamir etmek zorunda. მ-----ნქ--ა--ნ-ა--ე----ოს. მ__ მ______ უ___ შ________ მ-ნ მ-ნ-ა-ა უ-დ- შ-ა-ე-ო-. -------------------------- მან მანქანა უნდა შეაკეთოს. 0
a--e--n-a--dg-. a___ u___ a____ a-r- u-d- a-g-. --------------- adre unda adge.
O arabayı yıkamak zorunda. მ-ნ---ნ---ა -ნდა ----ც--ს. მ__ მ______ უ___ გ________ მ-ნ მ-ნ-ა-ა უ-დ- გ-რ-ც-ო-. -------------------------- მან მანქანა უნდა გარეცხოს. 0
a--e ---a-adg-. a___ u___ a____ a-r- u-d- a-g-. --------------- adre unda adge.
O (kadın) alışveriş yapmak zorunda. ის --ყიდ----- --დ- -ავი-ეს. ი_ ს_________ უ___ წ_______ ი- ს-ყ-დ-ე-ზ- უ-დ- წ-ვ-დ-ს- --------------------------- ის საყიდლებზე უნდა წავიდეს. 0
a-re----a--dg-. a___ u___ a____ a-r- u-d- a-g-. --------------- adre unda adge.
O (kadın) evi temizlemek zorunda. მა- -ინა----ა დ-ა---ო-. მ__ ბ___ უ___ დ________ მ-ნ ბ-ნ- უ-დ- დ-ა-ა-ო-. ----------------------- მან ბინა უნდა დაალაგოს. 0
b-vri-un-- imusha-. b____ u___ i_______ b-v-i u-d- i-u-h-o- ------------------- bevri unda imushao.
O (kadın) çamaşır yıkamak zorunda. მან---რეცხი -----არ--ხო-. მ__ ს______ უ__ გ________ მ-ნ ს-რ-ც-ი უ-ა გ-რ-ც-ო-. ------------------------- მან სარეცხი უდა გარეცხოს. 0
bevri-und- -mushao. b____ u___ i_______ b-v-i u-d- i-u-h-o- ------------------- bevri unda imushao.
Hemen okula gitmemiz lazım. ჩ-ენ-ა--- -კოლაშ---ნდა წ-ვ---თ. ჩ___ ა___ ს______ უ___ წ_______ ჩ-ე- ა-ლ- ს-ო-ა-ი უ-დ- წ-ვ-დ-თ- ------------------------------- ჩვენ ახლა სკოლაში უნდა წავიდეთ. 0
b-vri---d----u----. b____ u___ i_______ b-v-i u-d- i-u-h-o- ------------------- bevri unda imushao.
Hemen işe gitmemiz lazım. ჩ--ნ ა--ა-სა--ახურშ- --დ---ავიდ-თ. ჩ___ ა___ ს_________ უ___ წ_______ ჩ-ე- ა-ლ- ს-მ-ა-უ-შ- უ-დ- წ-ვ-დ-თ- ---------------------------------- ჩვენ ახლა სამსახურში უნდა წავიდეთ. 0
p-u-kt----u-i----a i-o. p____________ u___ i___ p-u-k-'-a-u-i u-d- i-o- ----------------------- p'unkt'ualuri unda iqo.
Hemen doktora gitmemiz lazım. ჩვენ ახ-ა ექ--თან-უნდ- წ-ვიდ-თ. ჩ___ ა___ ე______ უ___ წ_______ ჩ-ე- ა-ლ- ე-ი-თ-ნ უ-დ- წ-ვ-დ-თ- ------------------------------- ჩვენ ახლა ექიმთან უნდა წავიდეთ. 0
m-n -enz-n- -nd--chaa-k--s. m__ b______ u___ c_________ m-n b-n-i-i u-d- c-a-s-h-s- --------------------------- man benzini unda chaaskhas.
Otobüsü beklemeniz lazım. თ--ე---ვ--ბ-ს--უ-დ----უ--დ-თ. თ____ ა_______ უ___ დ________ თ-ვ-ნ ა-ტ-ბ-ს- უ-დ- დ-უ-ა-ო-. ----------------------------- თქვენ ავტობუსს უნდა დაუცადოთ. 0
ma--ben---- u--- c-a-s-h--. m__ b______ u___ c_________ m-n b-n-i-i u-d- c-a-s-h-s- --------------------------- man benzini unda chaaskhas.
Treni beklemeniz lazım. თ-ვე- მა--რ-ბ-----ნდა-დ-უცა-ოთ. თ____ მ_________ უ___ დ________ თ-ვ-ნ მ-ტ-რ-ბ-ლ- უ-დ- დ-უ-ა-ო-. ------------------------------- თქვენ მატარებელს უნდა დაუცადოთ. 0
m-n-ben--ni un----haa--has. m__ b______ u___ c_________ m-n b-n-i-i u-d- c-a-s-h-s- --------------------------- man benzini unda chaaskhas.
Taksiyi beklemeniz lazım. თ-ვ-ნ ტ--სს--ნდ- დ-უც-დ-თ. თ____ ტ____ უ___ დ________ თ-ვ-ნ ტ-ქ-ს უ-დ- დ-უ-ა-ო-. -------------------------- თქვენ ტაქსს უნდა დაუცადოთ. 0
m-n man-ana-unda-s--ak-etos. m__ m______ u___ s__________ m-n m-n-a-a u-d- s-e-k-e-o-. ---------------------------- man mankana unda sheak'etos.

Neden bu kadar çok dil var?

Dünya genelinde günümüzde 6000 den fazla değişik dil bulunmaktadır. Bundan dolayı mütercim ve tercümanlara ihtiyaç duyarız. Çok uzun zaman önce herkes aynı dili konuşurdu. Bu ama insanların göçü ile birlikte değişmiştir. Vatanları Afrika’yı terk ederek dünyaya yayılmışlardır. Bu mekânsal ayrılık dilsel ayrılığa da sebep olmuştur. Çünkü her halk kendine özgü bir iletişim aracı geliştirmektedir. Ortak proto dilden farklı diller oluşmuştur. İnsanlar sadece bir yerde uzun zaman kalmadıkları için, diller gittikçe birbirinden ayrılmışlardır. Öyle bir zaman geldi ki, ortak kökler artık görülmemekteydi. Ayrıca hiçbir halk binyıllarca izole yaşamıyordu. Başka milletler ile hep iletişim sağlanıyordu. Bu da dilleri değiştiriyor. Yabancı dillerden ya öğeler alıyorlardı ya da birbirilerine karışıyorlardı. Böylece dillerin gelişimi hiç bir son bulmuyordu. Göçler ve ilişkiler dillerin çeşitliliğini anlatmaktadır. Dillerin bu kadar farklılık göstermesi ise başka bir soru. Her gelişim hikâyesi belirli kuralları takip eder. Dillerin şu an nasıl olduklarına dair sebepleri olmalı. Bu sebepler ile bilim adamları uzun zamandır ilgilenmektedirler. Dillerin neden farklı geliştiklerini bilmek istiyorlar. Bunu araştırabilmek için dillerin tarihini takip etmek gerekir. Böylece ne zaman neyin değiştiğini anlarlar. Dilin gelişimine etken olan unsurlar daha bilinmemektedir. Biyolojik faktörlerden ziyade kültürel faktörlerin etkisi daha önde görülüyor. Bu da insanlığın tarihi, dillerini şekillendirdiği anlamına gelir. Belli ki diller bize inandığımızdan daha fazlasını anlatmaktadırlar…