Konuşma Kılavuzu

tr Sıfatlar 1   »   am ማስታወቂያዎች 1

78 [yetmiş sekiz]

Sıfatlar 1

Sıfatlar 1

78 [ሰባ ስምንት]

78 [ሰባ ስምንት]

ማስታወቂያዎች 1

k’it͟s’ili 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Habeşçe Oyna Daha
yaşlı bir kadın ት-ቅ-ሴት ት__ ሴ_ ት-ቅ ሴ- ------ ትልቅ ሴት 0
k-i-͟---li 1 k________ 1 k-i-͟-’-l- 1 ------------ k’it͟s’ili 1
şişman bir kadın ወ-ራም-ሴት ወ___ ሴ_ ወ-ራ- ሴ- ------- ወፍራም ሴት 0
k’i-͟s-----1 k________ 1 k-i-͟-’-l- 1 ------------ k’it͟s’ili 1
meraklı bir kadın ጉጉ ሴት ጉ_ ሴ_ ጉ- ሴ- ----- ጉጉ ሴት 0
t-l---i --ti t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
yeni bir araba አ-ስ---ና አ__ መ__ አ-ስ መ-ና ------- አዲስ መኪና 0
til-k---s-ti t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
hızlı bir araba ፈጣ- መ-ና ፈ__ መ__ ፈ-ን መ-ና ------- ፈጣን መኪና 0
ti---’- --ti t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
rahat bir araba ም--መ-ና ም_ መ__ ም- መ-ና ------ ምቹ መኪና 0
w-fir-mi sēti w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
mavi bir elbise ስማያዊ ቀ-ስ ስ___ ቀ__ ስ-ያ- ቀ-ስ -------- ስማያዊ ቀሚስ 0
w-fir-m- -ē-i w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
kırmızı bir elbise ቀ--ቀ-ስ ቀ_ ቀ__ ቀ- ቀ-ስ ------ ቀይ ቀሚስ 0
wef----i-s-ti w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
yeşil bir elbise አ--ጋ- -ሚስ አ____ ቀ__ አ-ን-ዴ ቀ-ስ --------- አረንጋዴ ቀሚስ 0
gugu s-ti g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
siyah bir çanta ጥ-----ሳ ጥ__ ቦ__ ጥ-ር ቦ-ሳ ------- ጥቁር ቦርሳ 0
gugu-s--i g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
kahverengi bir çanta ቡኒ-ቦ-ሳ ቡ_ ቦ__ ቡ- ቦ-ሳ ------ ቡኒ ቦርሳ 0
g-gu -ēti g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
beyaz bir çanta ነጭ---ሳ ነ_ ቦ__ ነ- ቦ-ሳ ------ ነጭ ቦርሳ 0
ā---i----ī-a ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
cana yakın insanlar ጥሩ ህዝብ/ -ዎች ጥ_ ህ___ ሰ__ ጥ- ህ-ብ- ሰ-ች ----------- ጥሩ ህዝብ/ ሰዎች 0
ād-----ek-na ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
kibar insanlar ትሁ- -ዝብ--ሰ-ች ት__ ህ___ ሰ__ ት-ት ህ-ብ- ሰ-ች ------------ ትሁት ህዝብ/ ሰዎች 0
ā---i--e-ī-a ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
ilginç insanlar አ-ደ---ህዝብ---ዎች አ____ ህ___ ሰ__ አ-ደ-ች ህ-ብ- ሰ-ች -------------- አስደሳች ህዝብ/ ሰዎች 0
fet’--i -ekīna f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
sevimli çocuklar ተ--- ልጆች ተ___ ል__ ተ-ዳ- ል-ች -------- ተወዳጅ ልጆች 0
fe--ani-me--na f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
küstah çocuklar እ-ባ--ልጆች እ___ ል__ እ-ባ- ል-ች -------- እረባሽ ልጆች 0
f-t’-------īna f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
uslu çocuklar ጨ--ል-ች ጨ_ ል__ ጨ- ል-ች ------ ጨዋ ልጆች 0
mic-u -ekī-a m____ m_____ m-c-u m-k-n- ------------ michu mekīna

Bilgisayarlar duydukları kelimeleri yeniden kurabiliyorlar

Düşünceleri okuma isteği insanların eskiden beri olan bir hayalidir. Başka birisinin o an ne düşündüğünü herkes zaman zaman bilmek ister. Maalesef daha bu hayal gerçekleşemedi. Modern teknik aracılığı ile bile düşünceleri okuyamıyoruz. Başka insanların düşüncesi sırları olarak kalıyor. Ama insanların ne duyduğunu fark edebiliyoruz. Bunu bilimsel bir deney göstermiştir. Araştırmacılar duyulan kelimeleri yeniden kurma özelliğini başarmışlardır. Bunun için insanların beyin dalgalarını analiz etmişler. Bir şey duyduğumuzda beynimiz aktif duruma geçer. Ve duyduğu dili hazım etmek zorunda. Bunu yaparken belirli bir eylem biçimi oluşmaktadır. Bu biçim elektrot aracılığı ile kayıt altına alınabiliyor. Ve bu da kayıt üstünde çalışma yapma imkânı sunmaktadır! Sonra bilgisayar aracılığı ile bir ses modeline dönüştürülebiliniyor. Böylece duyulan kelime teşhis edilebiliyor. Bu prensip her kelimede geçerli oluyor. Her duyduğumuz kelime belirli bir sinyal oluşturmaktadır. Bu sinyal hep kelimenin sesi ile bağlantı halindedir. Yani bu durumda kelime ,,sadece‘‘ akustik bir sese dönüştürülmesi gerekir. Çünkü: ses modelini tanımak, kelimeyi bilme anlamına gelir. Deney esnasında denekler hem gerçek hem de uydurma kelimeler duymuşlardır. Yani duydukları kelimelerin bir bölümü var olmayan kelimelerdi. Buna rağmen bu kelimeler kurulabiliyordu. Fark edilebilen kelimeler herhangi bir bilgisayar tarafından telaffuz edilebiliyor. Ama kelimeleri sadece bir ekrana yansıtmakta mümkündür. Araştırmacılar, dil sinyallerini daha iyi anlamayı umut ediyorlar. Düşünce okuma hayali bu durumda devam etmektedir…