Konuşma Kılavuzu

tr Sıfatlar 3   »   he ‫שמות תואר 3‬

80 [seksen]

Sıfatlar 3

Sıfatlar 3

‫80 [שמונים]‬

80 [shmonim]

‫שמות תואר 3‬

shmot to'ar 3

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe İbranice Oyna Daha
Onun (kadın) bir köpeği var. ‫י---- כ---‬ ‫__ ל_ כ____ ‫-ש ל- כ-ב-‬ ------------ ‫יש לה כלב.‬ 0
y------h----ev. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
Köpek büyük. ‫הכ-- --ו-.‬ ‫____ ג_____ ‫-כ-ב ג-ו-.- ------------ ‫הכלב גדול.‬ 0
y-sh--ah------. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
Onun (kadın) büyük bir köpeği var. ‫-ש-לה-כל---דו-.‬ ‫__ ל_ כ__ ג_____ ‫-ש ל- כ-ב ג-ו-.- ----------------- ‫יש לה כלב גדול.‬ 0
ye-----h k--e-. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
Onun (kadın) bir evi var. ‫-ש -----ת.‬ ‫__ ל_ ב____ ‫-ש ל- ב-ת-‬ ------------ ‫יש לה בית.‬ 0
h---lev --do-. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Ev küçük. ‫-בית-ק---‬ ‫____ ק____ ‫-ב-ת ק-ן-‬ ----------- ‫הבית קטן.‬ 0
h---l-v--ad-l. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Onun (kadın) küçük bir evi var. ‫יש-ל- ----ק--.‬ ‫__ ל_ ב__ ק____ ‫-ש ל- ב-ת ק-ן-‬ ---------------- ‫יש לה בית קטן.‬ 0
ha--l-v --d-l. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
O (erkek) bir otelde kalıyor. ‫-----ר במ----‬ ‫___ ג_ ב______ ‫-ו- ג- ב-ל-ן-‬ --------------- ‫הוא גר במלון.‬ 0
y------h-k---v------. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
Otel ucuz. ‫--לו--זו-.‬ ‫_____ ז____ ‫-מ-ו- ז-ל-‬ ------------ ‫המלון זול.‬ 0
yesh---h-ke--v-gadol. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
O (erkek) ucuz bir otelde kalıyor. ‫-וא -ר במל----ו--‬ ‫___ ג_ ב____ ז____ ‫-ו- ג- ב-ל-ן ז-ל-‬ ------------------- ‫הוא גר במלון זול.‬ 0
ye---lah--elev -a-ol. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
Onun (erkek) bir arabası var. ‫י- ל- מ-ו-ית-‬ ‫__ ל_ מ_______ ‫-ש ל- מ-ו-י-.- --------------- ‫יש לו מכונית.‬ 0
y-s- l-- bait. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
Araba pahalı. ‫המ-ו----י-ר-.‬ ‫_______ י_____ ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
y--h--ah -ai-. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
Onun (erkek) pahalı bir arabası var. ‫י- לו-מ-וני--י----‬ ‫__ ל_ מ_____ י_____ ‫-ש ל- מ-ו-י- י-ר-.- -------------------- ‫יש לו מכונית יקרה.‬ 0
yes- --- -ai-. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
O (erkek) bir roman okuyor. ‫הו- ק--א ---ן.‬ ‫___ ק___ ר_____ ‫-ו- ק-ר- ר-מ-.- ---------------- ‫הוא קורא רומן.‬ 0
h-bait qat--. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Roman sıkıcı. ‫ה--מן-מש--ם-‬ ‫_____ מ______ ‫-ר-מ- מ-ע-ם-‬ -------------- ‫הרומן משעמם.‬ 0
ha--it-q-t--. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
O (erkek) sıkıcı bir roman okuyor. ‫ה-- קור- ר-מן -ש--ם-‬ ‫___ ק___ ר___ מ______ ‫-ו- ק-ר- ר-מ- מ-ע-ם-‬ ---------------------- ‫הוא קורא רומן משעמם.‬ 0
hab--t-q----. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
O (kadın) bir film seyrediyor. ‫היא צו----ס-ט-‬ ‫___ צ___ ב_____ ‫-י- צ-פ- ב-ר-.- ---------------- ‫היא צופה בסרט.‬ 0
ye-h---h--a---q---n. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.
Film heyecanlı. ‫הס-ט---תק-‬ ‫____ מ_____ ‫-ס-ט מ-ת-.- ------------ ‫הסרט מרתק.‬ 0
y-----a- bait--a-an. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.
O (kadın) heyecanlı bir film seyrediyor. ‫-יא--ופה ב----מר--.‬ ‫___ צ___ ב___ מ_____ ‫-י- צ-פ- ב-ר- מ-ת-.- --------------------- ‫היא צופה בסרט מרתק.‬ 0
yesh---h-b-it q-t-n. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.

Bilimin dili

Bilimin dili kendine özgü bir dildir, ve mesleki tartışma platformlarda kullanıldığı gibi, bilimsel yayınlarda da kullanılmaktadır. Eskiden eşit bilim dilleri vardı. Avrupa’da Latince uzun zaman bilimde hâkimdi. Günümüzde ise İngilizce en önemli bilim dilidir. Bilim dilleri birer teknik dildir, ve birçok özel kelime içermektedirler. En önemli özellikleri standardizasyon ve formalizasyondur. Bazı insanlar ise bilim insanların özellikle anlaşılmaz konuştuklarını söylüyorlar. Komplike bir şey genelde daha yetenekli gözükmektedir. Bilim ama gerçeklere dayanmaktadır. Tam bundan dolayı tarafsız bir dil kullanmalısınız. Burada farklı hitabet şekillerine ya da belirsiz ifadelere yer yoktur. Yine de karışık abartılı dil için birçok örnek var. Ve karışık dil insanoğlunu pozitif etkilemektedir! Bilimsel çalışmalara göre zor dillere daha çok güvenmekteyiz. Denekler bir kaç soruya cevap vermelilerdi. Bunu yaparken çok seçmeli cevaplar arasından karar vermek zorundalardı. Bazı cevaplar çok basit iken bazıları çok karmaşık ifade edilmişti. Deneklerin çoğu, karmaşık olan cevapta karar kılmışlar. Bu cevabın yalnız hiçbir mantığı yoktu! Denenen kişiler dilden etkilenmişlerdir. İçeriğin anlamsız olmasına rağmen, yapısına hayran kalmışlar. Karmaşık yazabilmek her zaman bir sanat değildir. Karmaşık bir dilde kolay içerikleri anlamak öğrenilebilir. Zor şeyleri kolay ifade etmek ise çok kolay değildir. Bu durumda bazen kolay dediğimiz gerçekte karmaşık oluyor…