Konuşma Kılavuzu

tr Geçmiş zaman 1   »   cs Minulý čas 1

81 [seksen bir]

Geçmiş zaman 1

Geçmiş zaman 1

81 [osmdesát jedna]

Minulý čas 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Çekçe Oyna Daha
yazmak ps-t p___ p-á- ---- psát 0
O (erkek) bir mektup yazdı. P-a- d-pis. P___ d_____ P-a- d-p-s- ----------- Psal dopis. 0
O da (kadın) bir kart yazmıştı. A-o-a p-al- po-l-d. A o__ p____ p______ A o-a p-a-a p-h-e-. ------------------- A ona psala pohled. 0
okumak č-st č___ č-s- ---- číst 0
O (erkek) bir dergi okudu. Čet--č--o---. Č___ č_______ Č-t- č-s-p-s- ------------- Četl časopis. 0
O da (kadın) bir kitap okudu. A on- č-t-a -n---. A o__ č____ k_____ A o-a č-t-a k-i-u- ------------------ A ona četla knihu. 0
almak vzít-/--z-- -i v___ / v___ s_ v-í- / v-í- s- -------------- vzít / vzít si 0
O (erkek) bir sigara aldı. V-a--s- --garetu. V___ s_ c________ V-a- s- c-g-r-t-. ----------------- Vzal si cigaretu. 0
O (kadın) bir parça çikolata aldı. Vza-- -- ko---k č-kolád-. V____ s_ k_____ č________ V-a-a s- k-u-e- č-k-l-d-. ------------------------- Vzala si kousek čokolády. 0
O (erkek) sadık değildi, ama o (kadın) sadıktı. B-- -e--r--, -le ona--y-- -ě--á. B__ n_______ a__ o__ b___ v_____ B-l n-v-r-ý- a-e o-a b-l- v-r-á- -------------------------------- Byl nevěrný, ale ona byla věrná. 0
O (erkek) tembeldi, ama o (kadın) çalışkandı. Byl--íný, --e-on- -yla-p-l--. B__ l____ a__ o__ b___ p_____ B-l l-n-, a-e o-a b-l- p-l-á- ----------------------------- Byl líný, ale ona byla pilná. 0
O (erkek) fakirdi, ama o (kadın) zengindi. Byl c-u----ale --a -yl- ---atá. B__ c_____ a__ o__ b___ b______ B-l c-u-ý- a-e o-a b-l- b-h-t-. ------------------------------- Byl chudý, ale ona byla bohatá. 0
Onun (erkek) parası değil, bilakis borçları vardı. Neměl --d-é ----z-, -e- dl-hy. N____ ž____ p______ j__ d_____ N-m-l ž-d-é p-n-z-, j-n d-u-y- ------------------------------ Neměl žádné peníze, jen dluhy. 0
O (erkek) şanslı değil, bilakis talihsizdi. Neměl--těst-, --n----lu. N____ š______ j__ s_____ N-m-l š-ě-t-, j-n s-ů-u- ------------------------ Neměl štěstí, jen smůlu. 0
O (erkek) başarılı değil, bilakis başarısızdı. Ne--l--ád-- -s----, -e- -eú-p---. N____ ž____ ú______ j__ n________ N-m-l ž-d-ý ú-p-c-, j-n n-ú-p-c-. --------------------------------- Neměl žádný úspěch, jen neúspěch. 0
O (erkek) memnun değil, hoşnutsuzdu. N--yl -po-oje--,-ný--ž -----koj--ý. N____ s_________ n____ n___________ N-b-l s-o-o-e-ý- n-b-ž n-s-o-o-e-ý- ----------------------------------- Nebyl spokojený, nýbrž nespokojený. 0
O (erkek) mutlu değil, mutsuzdu. Neby----a-------ý--- -eš---t-ý. N____ š_______ n____ n_________ N-b-l š-a-t-ý- n-b-ž n-š-a-t-ý- ------------------------------- Nebyl šťastný, nýbrž nešťastný. 0
O (erkek) sempatik değil, antipatikti. N-by- --mpa-ický- n-br- ne-y--at--k-. N____ s__________ n____ n____________ N-b-l s-m-a-i-k-, n-b-ž n-s-m-a-i-k-. ------------------------------------- Nebyl sympatický, nýbrž nesympatický. 0

Çocukların nasıl doğru konuştukları

Bir insan doğar doğmaz başkaları ile iletişime geçer. Bebekler birşey istediklerinde bağırırlar. Bir kaç aylıkken kolay kelimeler telafuz edebilirler. Üç kelimeli cümleleri ancak 3 aylıkken söyleyebiliyorlar. Çocukların konuşmaya başlama süreleri yönlendirilemez. Ama ana dillerini ne kadar iyi konuşma yeteneklerini etkileyebiliriz! Bunda ama bazı şeylere dikkat edilmeli. Hep önemli olan yanlız çocuğun motiveli olmasıdır. O, konuşurken birşeyi başardığını hissetmeli. Bir gülümsemeyi bebekler geri dönüt olarak severler. Daha büyük çocuklar doğaları ile iletişimi ararlar. Yani yakınlarındaki insanların konuşmalarına odaklanırlar. Bu yüzden ebeveynlerin ve bakıcıların dil seviyeleri çok önemlidir. Aynı zamanda çocuklar dilin değerli birşey olduğunu öğrenmeliler! Ve bunu öğrenirken hep keyif almalılar. Onlara birşeyler okumak dilin ne kadar heycanlı olduğunu gösterebilir. Ebeveynler mümkünse çocukları ile birlikte bolca zaman geçirmeliler. Çok şeyler yaşayan çocuklar bunlardan bahs etmek isterler. İki dilli çocuklar ise kesin kurallara ihtiyaçları vardır. Kiminle hangi dili konuşmaları gerektiğini bilmeliler. Böylece beyinleri dilleri ayırt etmeyi öğrenir. Çocuklar okula başladığında dilleri değişir. Yeni bir günlük hayat dilini öğrenirler. Tam o zaman ebeveynler çocuğunun nasıl konuştuğuna dikkat etmeliler. Araştırmalar, ilk dilin beyne ebedi yerleştiğini göstermişdir. Çocukken öğrendiklerimiz bizi ömür boyu takip eder. Anadilini çocuk iken iyi öğrenenler bundan ilerde faydalanırlar. Yeni şeyleri daha hızlı ve iyi öğrenirler – sadece yabancı dilleri değil…