Konuşma Kılavuzu

tr Geçmiş zaman 1   »   hi भूतकाल १

81 [seksen bir]

Geçmiş zaman 1

Geçmiş zaman 1

८१ [इक्यासी]

81 [ikyaasee]

भूतकाल १

bhootakaal 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Hintçe Oyna Daha
yazmak लि--ा लि__ ल-ख-ा ----- लिखना 0
bh--ta--al-1 b_________ 1 b-o-t-k-a- 1 ------------ bhootakaal 1
O (erkek) bir mektup yazdı. उसने--- -त्र ल-खा उ__ ए_ प__ लि_ उ-न- ए- प-्- ल-ख- ----------------- उसने एक पत्र लिखा 0
b-oo---a-l-1 b_________ 1 b-o-t-k-a- 1 ------------ bhootakaal 1
O da (kadın) bir kart yazmıştı. और ---े -क ----ड-लि-ा औ_ उ__ ए_ का__ लि_ औ- उ-न- ए- क-र-ड ल-ख- --------------------- और उसने एक कार्ड लिखा 0
li----a l______ l-k-a-a ------- likhana
okumak प-़ना प__ प-़-ा ----- पढ़ना 0
l--hana l______ l-k-a-a ------- likhana
O (erkek) bir dergi okudu. उस-- -क--त्--का --ी उ__ ए_ प___ प_ उ-न- ए- प-्-ि-ा प-ी ------------------- उसने एक पत्रिका पढ़ी 0
li--a-a l______ l-k-a-a ------- likhana
O da (kadın) bir kitap okudu. और--सने ------्तक --ी औ_ उ__ ए_ पु___ प_ औ- उ-न- ए- प-स-त- प-ी --------------------- और उसने एक पुस्तक पढ़ी 0
us--e-e- -a-r -i-ha u____ e_ p___ l____ u-a-e e- p-t- l-k-a ------------------- usane ek patr likha
almak ल-ना ले_ ल-न- ---- लेना 0
usa----- p-------ha u____ e_ p___ l____ u-a-e e- p-t- l-k-a ------------------- usane ek patr likha
O (erkek) bir sigara aldı. उ-ने ए--सिग-े- ली उ__ ए_ सि___ ली उ-न- ए- स-ग-े- ल- ----------------- उसने एक सिगरेट ली 0
u--n- -k-p--r l-kha u____ e_ p___ l____ u-a-e e- p-t- l-k-a ------------------- usane ek patr likha
O (kadın) bir parça çikolata aldı. उ-न--चॉक-े- का एक -ु-डा---या उ__ चॉ___ का ए_ टु__ लि_ उ-न- च-क-े- क- ए- ट-क-ा ल-य- ---------------------------- उसने चॉकलेट का एक टुकडा लिया 0
a-r--sa-- ek-k-a---l---a a__ u____ e_ k____ l____ a-r u-a-e e- k-a-d l-k-a ------------------------ aur usane ek kaard likha
O (erkek) sadık değildi, ama o (kadın) sadıktı. व- बेवफ़--था,---कि---- व---ार थी व_ बे__ था_ ले__ व_ व___ थी व- ब-व-ा थ-, ल-क-न व- व-ा-ा- थ- ------------------------------- वह बेवफ़ा था, लेकिन वह वफ़ादार थी 0
aur---ane -- k-a-d-l--ha a__ u____ e_ k____ l____ a-r u-a-e e- k-a-d l-k-a ------------------------ aur usane ek kaard likha
O (erkek) tembeldi, ama o (kadın) çalışkandı. वह --स- थ---ले-िन--ह-मह-ती थी व_ आ__ था_ ले__ व_ म___ थी व- आ-स- थ-, ल-क-न व- म-न-ी थ- ----------------------------- वह आलसी था, लेकिन वह महनती थी 0
a-r -s--e-e- k-ar- ---ha a__ u____ e_ k____ l____ a-r u-a-e e- k-a-d l-k-a ------------------------ aur usane ek kaard likha
O (erkek) fakirdi, ama o (kadın) zengindi. वह-गरीब -ा----क-न--ह---व---थी व_ ग__ था_ ले__ व_ ध___ थी व- ग-ी- थ-, ल-क-न व- ध-व-न थ- ----------------------------- वह गरीब था, लेकिन वह धनवान थी 0
p--ha-a p______ p-d-a-a ------- padhana
Onun (erkek) parası değil, bilakis borçları vardı. उस----ास-पै-----ी- थे- ब--क- -स -- -र्ज़ -े उ__ पा_ पै_ न_ थे_ ब__ उ_ प_ क__ थे उ-क- प-स प-स- न-ी- थ-, ब-्-ि उ- प- क-्- थ- ------------------------------------------ उसके पास पैसे नहीं थे, बल्कि उस पर कर्ज़ थे 0
pa-hana p______ p-d-a-a ------- padhana
O (erkek) şanslı değil, bilakis talihsizdi. उ--ा स--ा-्य-न-ी---ा---ल्-ि--ु---ा--य -ा उ__ सौ___ न_ था_ ब__ दु____ था उ-क- स-भ-ग-य न-ी- थ-, ब-्-ि द-र-भ-ग-य थ- ---------------------------------------- उसका सौभाग्य नहीं था, बल्कि दुर्भाग्य था 0
pad-a-a p______ p-d-a-a ------- padhana
O (erkek) başarılı değil, bilakis başarısızdı. उ-क--प---स-लत--न--ं थी,-बल्-- अ-फल-- -ी उ__ पा_ स___ न_ थी_ ब__ अ____ थी उ-क- प-स स-ल-ा न-ी- थ-, ब-्-ि अ-फ-त- थ- --------------------------------------- उसके पास सफलता नहीं थी, बल्कि असफलता थी 0
u--ne -k -at-ika -a--ee u____ e_ p______ p_____ u-a-e e- p-t-i-a p-d-e- ----------------------- usane ek patrika padhee
O (erkek) memnun değil, hoşnutsuzdu. व----तु--ट --ी- थ- ब-्-- असंत---- -ा व_ सं___ न_ था ब__ अ____ था व- स-त-ष-ट न-ी- थ- ब-्-ि अ-ं-ु-्- थ- ------------------------------------ वह संतुष्ट नहीं था बल्कि असंतुष्ट था 0
u-an- ek --t--k- -adhee u____ e_ p______ p_____ u-a-e e- p-t-i-a p-d-e- ----------------------- usane ek patrika padhee
O (erkek) mutlu değil, mutsuzdu. वह-खु--न-ीं था,-ब-्कि -ुखी -ा व_ खु_ न_ था_ ब__ दु_ था व- ख-श न-ी- थ-, ब-्-ि द-ख- थ- ----------------------------- वह खुश नहीं था, बल्कि दुखी था 0
us-ne-ek--atr--a --dh-e u____ e_ p______ p_____ u-a-e e- p-t-i-a p-d-e- ----------------------- usane ek patrika padhee
O (erkek) sempatik değil, antipatikti. वह ----ल नही- --, -ल--- र--- -ा व_ सु__ न_ था_ ब__ रू_ था व- स-श-ल न-ी- थ-, ब-्-ि र-ख- थ- ------------------------------- वह सुशील नहीं था, बल्कि रूखा था 0
aur-u---e e---u-t----adh-e a__ u____ e_ p_____ p_____ a-r u-a-e e- p-s-a- p-d-e- -------------------------- aur usane ek pustak padhee

Çocukların nasıl doğru konuştukları

Bir insan doğar doğmaz başkaları ile iletişime geçer. Bebekler birşey istediklerinde bağırırlar. Bir kaç aylıkken kolay kelimeler telafuz edebilirler. Üç kelimeli cümleleri ancak 3 aylıkken söyleyebiliyorlar. Çocukların konuşmaya başlama süreleri yönlendirilemez. Ama ana dillerini ne kadar iyi konuşma yeteneklerini etkileyebiliriz! Bunda ama bazı şeylere dikkat edilmeli. Hep önemli olan yanlız çocuğun motiveli olmasıdır. O, konuşurken birşeyi başardığını hissetmeli. Bir gülümsemeyi bebekler geri dönüt olarak severler. Daha büyük çocuklar doğaları ile iletişimi ararlar. Yani yakınlarındaki insanların konuşmalarına odaklanırlar. Bu yüzden ebeveynlerin ve bakıcıların dil seviyeleri çok önemlidir. Aynı zamanda çocuklar dilin değerli birşey olduğunu öğrenmeliler! Ve bunu öğrenirken hep keyif almalılar. Onlara birşeyler okumak dilin ne kadar heycanlı olduğunu gösterebilir. Ebeveynler mümkünse çocukları ile birlikte bolca zaman geçirmeliler. Çok şeyler yaşayan çocuklar bunlardan bahs etmek isterler. İki dilli çocuklar ise kesin kurallara ihtiyaçları vardır. Kiminle hangi dili konuşmaları gerektiğini bilmeliler. Böylece beyinleri dilleri ayırt etmeyi öğrenir. Çocuklar okula başladığında dilleri değişir. Yeni bir günlük hayat dilini öğrenirler. Tam o zaman ebeveynler çocuğunun nasıl konuştuğuna dikkat etmeliler. Araştırmalar, ilk dilin beyne ebedi yerleştiğini göstermişdir. Çocukken öğrendiklerimiz bizi ömür boyu takip eder. Anadilini çocuk iken iyi öğrenenler bundan ilerde faydalanırlar. Yeni şeyleri daha hızlı ve iyi öğrenirler – sadece yabancı dilleri değil…