Konuşma Kılavuzu

tr Geçmiş zaman 4   »   kk Өткен шақ 4

84 [seksen dört]

Geçmiş zaman 4

Geçmiş zaman 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Өткен шақ 4

Ötken şaq 4

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kazakça Oyna Daha
okumak оқу о__ о-у --- оқу 0
Öt-e- ----4 Ö____ ş__ 4 Ö-k-n ş-q 4 ----------- Ötken şaq 4
Okudum. Ме---қ-д--. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
Ö--e- -aq 4 Ö____ ş__ 4 Ö-k-n ş-q 4 ----------- Ötken şaq 4
Romanın hepsini okudum. Б--і- ро----- ---п --қтым. Б____ р______ о___ ш______ Б-к-л р-м-н-ы о-ы- ш-қ-ы-. -------------------------- Бүкіл романды оқып шықтым. 0
o-w o__ o-w --- oqw
anlamak т--іну т_____ т-с-н- ------ түсіну 0
oqw o__ o-w --- oqw
Anladım. М-н түс--ді-. М__ т________ М-н т-с-н-і-. ------------- Мен түсіндім. 0
oqw o__ o-w --- oqw
Metnin hepsini anladım. Мен--үкіл--әтінд- -ү--н-і-. М__ б____ м______ т________ М-н б-к-л м-т-н-і т-с-н-і-. --------------------------- Мен бүкіл мәтінді түсіндім. 0
M-n---ı--m. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
cevap vermek ж--ап --ру ж____ б___ ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
M-- oqı--m. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Cevap verdim. Ме- -а--п--ерд--. М__ ж____ б______ М-н ж-у-п б-р-і-. ----------------- Мен жауап бердім. 0
Men-oq----. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Bütün sorulara cevap verdim. Мен-б--л-- ---а----ж--а- ----і-. М__ б_____ с______ ж____ б______ М-н б-р-ы- с-р-қ-а ж-у-п б-р-і-. -------------------------------- Мен барлық сұраққа жауап бердім. 0
Büki--rom--d--oqı- -----m. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
Bunu biliyorum – bunu biliyordum. Ме- м-н--б-----н ----- -ұ-----лд-м. М__ м___ б______ – м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н – м-н м-н- б-л-і-. ----------------------------------- Мен мұны білемін – мен мұны білдім. 0
Bük-- -o--n-- -qı--şı--ım. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
Bunu yazıyorum – bunu yazdım. М-н -ұн-----а-ын – мен м-н---аз-ы-. М__ м___ ж______ – м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-м-н – м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------- Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. 0
Bü-i-----and- oqıp şıqtım. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
Bunu duyuyorum – bunu duydum. Мен---н- -ст-п--т----н – --н -ұ-ы--стід-м. М__ м___ е____ о______ – м__ м___ е_______ М-н м-н- е-т-п о-ы-м-н – м-н м-н- е-т-д-м- ------------------------------------------ Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. 0
tüsinw t_____ t-s-n- ------ tüsinw
Bunu alıyorum – bunu aldım. М---мұ-- -лы---ел--ін-- мен----- а--- к--д-м. М__ м___ а___ к______ – м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н – м-н м-н- а-ы- к-л-і-. --------------------------------------------- Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. 0
tüsi-w t_____ t-s-n- ------ tüsinw
Bunu getiriyorum – bunu getirdim. Мен --ны--ке-е жа--р-ы- --м-----н----елдім. М__ м___ ә____ ж_______ – м__ м___ ә_______ М-н м-н- ә-е-е ж-т-р-ы- – м-н м-н- ә-е-д-м- ------------------------------------------- Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. 0
t-s-nw t_____ t-s-n- ------ tüsinw
Bunu satın alıyorum – bunu satın aldım. Мен---ны ----п-а----- ---ен--ұ-ы -а-ы----д--. М__ м___ с____ а_____ – м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- – м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. 0
Me- tü--n--m. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
Bunu bekliyorum – bunu bekliyordum. Ме- -с--ы күті- -ү-м---- -е------ы -үтті-. М__ о____ к____ ж_____ – м__ о____ к______ М-н о-ы-ы к-т-п ж-р-і- – м-н о-ы-ы к-т-і-. ------------------------------------------ Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. 0
M-n--üs--dim. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
Bunu açıklıyorum – bunu açıkladım. Ме--м--- --с-нді-ем-н – м-н мұн- --с--дірд-м. М__ м___ т___________ – м__ м___ т___________ М-н м-н- т-с-н-і-е-і- – м-н м-н- т-с-н-і-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. 0
M-n tüsi----. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
Bunu tanıyorum – bunu tanıdım. М-- ---ы ---е-ін ---- мұны б--д--. М__ м___ б______ -___ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н --е- м-н- б-л-і-. ---------------------------------- Мен мұны білемін -мен мұны білдім. 0
M---bü--l m-t---i -ü--ndi-. M__ b____ m______ t________ M-n b-k-l m-t-n-i t-s-n-i-. --------------------------- Men bükil mätindi tüsindim.

Negatif kelimeler anadile çevrilmiyor

Çok dilli insanlar bilinçsizce okurken anadillerine çeviri yapmaktadırlar. Bu öyle doğal gerçekleşiyor ki, farkında bile olmuyorlar. Yani, bu durumda beynin bir simultane çevirmen gibi çalıştığı söylenebilir. Ama her şeyi tercüme etmez! Bir bilimsel araştırma beynin yerleştirilmiş bir filtresi olduğunu gösterir. Bu filtre neyin tercüme edileceğine karar verir. Ve görünen o ki, bu filtre bazı kelimeler gözetmektedir. Negatif kelimeler anadiline çevrilmiyor. Bu deney için araştırmacılar anadilleri Çince olan kişilerle çalışmışlardır. Tüm denekler ikinci yabancı dil olarak İngilizce konuşuyorlardı. Test edilen kişiler birçok İngilizce kelimeyi değerlendirmeleri istendi. Bu kelimelerin değişik duygu yüklü içerikleri vardı. Bunlar pozitif, negatif ve nötr kelimelerdi. Denekler kelimeleri okurken beyinleri inceleniyordu, yani araştırmacılar elektrik beyin aktivitelerini ölçüyorlardı. Böylece beyinlerin nasıl çalıştığını tespit ediyorlardı. Kelimeler tercüme edilirken belirli sinyaller oluşmaktadır. Beyinlerinin aktif durumda olduğunu göstermişlerdir. Negatif kelimelerde ise beyinleri hiçbir aktivite göstermemektedirler. Sadece pozitif ve nötr kelimeleri çevirdiler. Bunun neden böyle olduğunu araştırmacılar daha henüz bilmemektedirler. Teorik olarak beyin tüm kelimeleri eşit işlemelidir. Ama şu olabilir; o da, filtre her kelimeyi kısaca kontrol eder. Daha ikinci dilde okunurken, analiz edilir. Şayet bir kelime negatif ise, beyin kendini bloke eder, ve böylece anadildeki kelimeye erişim sağlayamaz. İnsanlar kelimelere hassas tepkiler verebilirler. Belki de beyin onları duygusal şoklardan korumak istiyordur…