Konuşma Kılavuzu

tr Geçmiş zaman 4   »   mk Минато 4

84 [seksen dört]

Geçmiş zaman 4

Geçmiş zaman 4

84 [осумдесет и четири]

84 [osoomdyesyet i chyetiri]

Минато 4

Minato 4

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Makedonca Oyna Daha
okumak чита ч___ ч-т- ---- чита 0
Min-t- 4 M_____ 4 M-n-t- 4 -------- Minato 4
Okudum. Ја- ч-тав. Ј__ ч_____ Ј-с ч-т-в- ---------- Јас читав. 0
M-n-t- 4 M_____ 4 M-n-t- 4 -------- Minato 4
Romanın hepsini okudum. Ја-----п-оч-т-- -ели----ома-. Ј__ г_ п_______ ц_____ р_____ Ј-с г- п-о-и-а- ц-л-о- р-м-н- ----------------------------- Јас го прочитав целиот роман. 0
ch-ta c____ c-i-a ----- chita
anlamak р-----а р______ р-з-и-а ------- разбира 0
c--ta c____ c-i-a ----- chita
Anladım. Ј-----збра-. Ј__ р_______ Ј-с р-з-р-в- ------------ Јас разбрав. 0
c--ta c____ c-i-a ----- chita
Metnin hepsini anladım. Ј-с ---р---р-- --ли-т--ек-т. Ј__ г_ р______ ц_____ т_____ Ј-с г- р-з-р-в ц-л-о- т-к-т- ---------------------------- Јас го разбрав целиот текст. 0
Ј-----it-v. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitav.
cevap vermek од--в-ра о_______ о-г-в-р- -------- одговара 0
Јa---h----. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitav.
Cevap verdim. Ја-----о-о---. Ј__ о_________ Ј-с о-г-в-р-в- -------------- Јас одговорив. 0
Јas-c--t--. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitav.
Bütün sorulara cevap verdim. Ј-- -д-о-о-ив------те -р--ања. Ј__ о________ н_ с___ п_______ Ј-с о-г-в-р-в н- с-т- п-а-а-а- ------------------------------ Јас одговорив на сите прашања. 0
Ј-s guo-p--chi-av ----l--t---man. Ј__ g__ p________ t_______ r_____ Ј-s g-o p-o-h-t-v t-y-l-o- r-m-n- --------------------------------- Јas guo prochitav tzyeliot roman.
Bunu biliyorum – bunu biliyordum. Ја- го --ам---а ----с--о -на-в то-. Ј__ г_ з___ т__ – ј__ г_ з____ т___ Ј-с г- з-а- т-а – ј-с г- з-а-в т-а- ----------------------------------- Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. 0
Јas -u---r-ch-t-v t-y-li-t --m-n. Ј__ g__ p________ t_______ r_____ Ј-s g-o p-o-h-t-v t-y-l-o- r-m-n- --------------------------------- Јas guo prochitav tzyeliot roman.
Bunu yazıyorum – bunu yazdım. Ј---го ---ув-м т-а ---ас -о --------т-а. Ј__ г_ п______ т__ – ј__ г_ н______ т___ Ј-с г- п-ш-в-м т-а – ј-с г- н-п-ш-в т-а- ---------------------------------------- Јас го пишувам тоа – јас го напишав тоа. 0
Ј---guo-p-o-h-ta--t--e---- --man. Ј__ g__ p________ t_______ r_____ Ј-s g-o p-o-h-t-v t-y-l-o- r-m-n- --------------------------------- Јas guo prochitav tzyeliot roman.
Bunu duyuyorum – bunu duydum. Јас--о сл--ам -о- - -ас--- сл-шн-- т--. Ј__ г_ с_____ т__ – ј__ г_ с______ т___ Ј-с г- с-у-а- т-а – ј-с г- с-у-н-в т-а- --------------------------------------- Јас го слушам тоа – јас го слушнав тоа. 0
ra-bi-a r______ r-z-i-a ------- razbira
Bunu alıyorum – bunu aldım. Јас--о з-м-- --а –--ас -о з-д-- т-а. Ј__ г_ з____ т__ – ј__ г_ з____ т___ Ј-с г- з-м-м т-а – ј-с г- з-д-в т-а- ------------------------------------ Јас го земам тоа – јас го зедов тоа. 0
r-z---a r______ r-z-i-a ------- razbira
Bunu getiriyorum – bunu getirdim. Ј---го --с-м тоа-– ј----о------о- то-. Ј__ г_ н____ т__ – ј__ г_ д______ т___ Ј-с г- н-с-м т-а – ј-с г- д-н-с-в т-а- -------------------------------------- Јас го носам тоа – јас го донесов тоа. 0
raz-ira r______ r-z-i-a ------- razbira
Bunu satın alıyorum – bunu satın aldım. Ј-с -о ку-ува- тоа-- --с-го к---- ---. Ј__ г_ к______ т__ – ј__ г_ к____ т___ Ј-с г- к-п-в-м т-а – ј-с г- к-п-в т-а- -------------------------------------- Јас го купувам тоа – јас го купив тоа. 0
Ј-- r-z----. Ј__ r_______ Ј-s r-z-r-v- ------------ Јas razbrav.
Bunu bekliyorum – bunu bekliyordum. Ја- г------увам-т-а – ј-- г- --е--в---то-. Ј__ г_ о_______ т__ – ј__ г_ о_______ т___ Ј-с г- о-е-у-а- т-а – ј-с г- о-е-у-а- т-а- ------------------------------------------ Јас го очекувам тоа – јас го очекував тоа. 0
Јa- r--b---. Ј__ r_______ Ј-s r-z-r-v- ------------ Јas razbrav.
Bunu açıklıyorum – bunu açıkladım. Јас го-по-асн-вам --а-– ј-с ---п-ј---и- т-а. Ј__ г_ п_________ т__ – ј__ г_ п_______ т___ Ј-с г- п-ј-с-у-а- т-а – ј-с г- п-ј-с-и- т-а- -------------------------------------------- Јас го појаснувам тоа – јас го појаснив тоа. 0
Јas--a---a-. Ј__ r_______ Ј-s r-z-r-v- ------------ Јas razbrav.
Bunu tanıyorum – bunu tanıdım. Јас -- --а--т-а ---ас-го-зн-е---оа. Ј__ г_ з___ т__ – ј__ г_ з____ т___ Ј-с г- з-а- т-а – ј-с г- з-а-в т-а- ----------------------------------- Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. 0
Ј-- guo -az--av--zy-l--- t-e--t. Ј__ g__ r______ t_______ t______ Ј-s g-o r-z-r-v t-y-l-o- t-e-s-. -------------------------------- Јas guo razbrav tzyeliot tyekst.

Negatif kelimeler anadile çevrilmiyor

Çok dilli insanlar bilinçsizce okurken anadillerine çeviri yapmaktadırlar. Bu öyle doğal gerçekleşiyor ki, farkında bile olmuyorlar. Yani, bu durumda beynin bir simultane çevirmen gibi çalıştığı söylenebilir. Ama her şeyi tercüme etmez! Bir bilimsel araştırma beynin yerleştirilmiş bir filtresi olduğunu gösterir. Bu filtre neyin tercüme edileceğine karar verir. Ve görünen o ki, bu filtre bazı kelimeler gözetmektedir. Negatif kelimeler anadiline çevrilmiyor. Bu deney için araştırmacılar anadilleri Çince olan kişilerle çalışmışlardır. Tüm denekler ikinci yabancı dil olarak İngilizce konuşuyorlardı. Test edilen kişiler birçok İngilizce kelimeyi değerlendirmeleri istendi. Bu kelimelerin değişik duygu yüklü içerikleri vardı. Bunlar pozitif, negatif ve nötr kelimelerdi. Denekler kelimeleri okurken beyinleri inceleniyordu, yani araştırmacılar elektrik beyin aktivitelerini ölçüyorlardı. Böylece beyinlerin nasıl çalıştığını tespit ediyorlardı. Kelimeler tercüme edilirken belirli sinyaller oluşmaktadır. Beyinlerinin aktif durumda olduğunu göstermişlerdir. Negatif kelimelerde ise beyinleri hiçbir aktivite göstermemektedirler. Sadece pozitif ve nötr kelimeleri çevirdiler. Bunun neden böyle olduğunu araştırmacılar daha henüz bilmemektedirler. Teorik olarak beyin tüm kelimeleri eşit işlemelidir. Ama şu olabilir; o da, filtre her kelimeyi kısaca kontrol eder. Daha ikinci dilde okunurken, analiz edilir. Şayet bir kelime negatif ise, beyin kendini bloke eder, ve böylece anadildeki kelimeye erişim sağlayamaz. İnsanlar kelimelere hassas tepkiler verebilirler. Belki de beyin onları duygusal şoklardan korumak istiyordur…