Konuşma Kılavuzu

tr Sorular – Geçmiş zaman 2   »   bg Въпроси – Минало време 2

86 [seksen altı]

Sorular – Geçmiş zaman 2

Sorular – Geçmiş zaman 2

86 [осемдесет и шест]

86 [osemdeset i shest]

Въпроси – Минало време 2

Vyprosi – Minalo vreme 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Bulgarca Oyna Daha
Hangi kravatın üstündeydi? Т- ка--а -----в--зка---сеш-? Т_ к____ в__________ н______ Т- к-к-а в-а-о-р-з-а н-с-ш-? ---------------------------- Ти каква вратовръзка носеше? 0
V-p-o-i – Min-lo --e---2 V______ – M_____ v____ 2 V-p-o-i – M-n-l- v-e-e 2 ------------------------ Vyprosi – Minalo vreme 2
Hangi arabayı satın aldın? Т--ка--а к--а -и--уп-? Т_ к____ к___ с_ к____ Т- к-к-а к-л- с- к-п-? ---------------------- Ти каква кола си купи? 0
V-p-o-- – --n--o-----e-2 V______ – M_____ v____ 2 V-p-o-i – M-n-l- v-e-e 2 ------------------------ Vyprosi – Minalo vreme 2
Hangi gazeteye abone oldun? Т--з--к-к---вест----се або-ир-? Т_ з_ к____ в______ с_ а_______ Т- з- к-к-в в-с-н-к с- а-о-и-а- ------------------------------- Ти за какъв вестник се абонира? 0
T----kva--r-tovr-zk- n--esh-? T_ k____ v__________ n_______ T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Kimi gördünüz? К--о---д--т-? К___ в_______ К-г- в-д-х-е- ------------- Кого видяхте? 0
Ti--a-v- v---ov---ka --s-she? T_ k____ v__________ n_______ T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Kime rastladınız? Ко-- --ещн--те? К___ с_________ К-г- с-е-н-х-е- --------------- Кого срещнахте? 0
Ti--ak-a -r--o-r-z-- no---he? T_ k____ v__________ n_______ T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Kimi tanıdınız? Ког- -а-п-----т-? К___ р___________ К-г- р-з-о-н-х-е- ----------------- Кого разпознахте? 0
Ti ---va----a ----upi? T_ k____ k___ s_ k____ T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
Ne zaman kalktınız? К--- -та--хт-? К___ с________ К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станахте? 0
T- ka-v- -o---si-k-pi? T_ k____ k___ s_ k____ T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
Ne zaman başladınız? К-га-з-п-ч-----? К___ з__________ К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнахте? 0
T----kva--ola-si kupi? T_ k____ k___ s_ k____ T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
Ne zaman bıraktınız? Ког-----рши---? К___ с_________ К-г- с-ъ-ш-х-е- --------------- Кога свършихте? 0
Ti--a-k--y---e--ni--s- abo-ira? T_ z_ k____ v______ s_ a_______ T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Niçin uyandınız? З-щ- -е-с-б----те? З___ с_ с_________ З-щ- с- с-б-д-х-е- ------------------ Защо се събудихте? 0
T------aky--ves--ik--e --on-r-? T_ z_ k____ v______ s_ a_______ T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Niçin öğretmen oldunuz? З-що-----ахт- ---т-л? З___ с_______ у______ З-щ- с-а-а-т- у-и-е-? --------------------- Защо станахте учител? 0
Ti-za-k---- -estnik--- a-onira? T_ z_ k____ v______ s_ a_______ T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Niçin bir taksiye bindiniz? За-о-----т----к-и? З___ в_____ т_____ З-щ- в-е-т- т-к-и- ------------------ Защо взехте такси? 0
Kogo---dya--t-? K___ v_________ K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
Nereden geldiniz? От--д---о-д--те? О_____ д________ О-к-д- д-й-о-т-? ---------------- Откъде дойдохте? 0
K-go-v--yak--e? K___ v_________ K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
Nereye gittiniz? Къде-о---о-т-? К___ о________ К-д- о-и-о-т-? -------------- Къде отидохте? 0
Kogo--idy-kht-? K___ v_________ K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
Nerdeydiniz? К--- б----? К___ б_____ К-д- б-х-е- ----------- Къде бяхте? 0
K-go--res-----k--e? K___ s_____________ K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
Kime yardım ettin? Ти н--ко----ом-гна? Т_ н_ к___ п_______ Т- н- к-г- п-м-г-а- ------------------- Ти на кого помогна? 0
K--- ---shch-akh--? K___ s_____________ K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
Kime yazdın? Т--на ко---п-с-? Т_ н_ к___ п____ Т- н- к-г- п-с-? ---------------- Ти на кого писа? 0
Ko-o -res--h-----e? K___ s_____________ K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
Kime cevap verdin? Ти н--к--о о---в--и? Т_ н_ к___ о________ Т- н- к-г- о-г-в-р-? -------------------- Ти на кого отговори? 0
Ko-o --z---n-k-te? K___ r____________ K-g- r-z-o-n-k-t-? ------------------ Kogo razpoznakhte?

İki dillilik işitme duyusunu geliştirir

İki dil konuşan insanlar daha iyi duyarlar. Bu insanlar değişik sesleri birbirinden daha iyi ayırt edebiliyorlar. Bu sonuca bir Amerikan bilimsel çalışma varmıştır. Araştırmacılar, gençler üzerinde deneme yapmışlardır. Deneklerin bir bölümü iki dilli olarak büyümüşler. Bu gençler İngilizce ve İspanyolca konuşabiliyorlardı. Diğer denenen kişiler sadece İngilizce konuşuyorlardı. Bu genç insanlara belirli bir heceyi dinlettiler. Bu da ,,da‘‘ hecesiydi. Bu hece her iki dile de ait değildi. Hece, deneklere kulaklık aracılığı ile dinletildi. Bunu yaparken beyin aktiviteleri elektrotlar aracılığı ile ölçülüyordu. Bu test sonrasında gençlere bu hece tekrar dinletildi. Yalnız bu sefer birçok rahatsızlık verici sesler de eşlik ediyordu. Bunlar mantıksız cümlelerden ibaret seslerdi. İki dilliler hecelere yoğun bir tepki verdiler. Beyinleri de büyük bir aktivite göstermekteydi. Bunlar heceyi rahatsız eden seslerle de onlarsız da tam olarak algılayabiliyorlardı. Tek dilli denekler ise bunu başaramadılar. Onların işitme duyusu diğerleri gibi iyi değildi. Bu deneyin sonucu araştırmacıları çok şaşırttı. Şimdiye kadar sadece müzisyenlerin işitme duyusunun iyi olduğu bilinmekteydi. Görülen o ki iki dillilik de işitmeyi çalıştırmaktadır. İki dilliler sürekli değişik sesler ile karşı karşıya kalırlar. Bu yüzden de beyinleri yeni yetenekler geliştirmek zorundadır. Ve böylece değişik dilsel dürtüleri ayırt etmeyi öğrenir. Araştırmacılar artık dilbilgisinin dili nasıl etkilediğini araştırıyorlar. Belki işitme duyusu ilerde dil öğreniminden de faydalanmaktadır…