Konuşma Kılavuzu

tr Sorular – Geçmiş zaman 2   »   sr Питати – прошлост 2

86 [seksen altı]

Sorular – Geçmiş zaman 2

Sorular – Geçmiş zaman 2

86 [осамдесет и шест]

86 [osamdeset i šest]

Питати – прошлост 2

Pitati – prošlost 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Sırpça Oyna Daha
Hangi kravatın üstündeydi? Ко-- -р-ва-- си -осио /-н---ла? К___ к______ с_ н____ / н______ К-ј- к-а-а-у с- н-с-о / н-с-л-? ------------------------------- Коју кравату си носио / носила? 0
P-t----–-p-ošl-st 2 P_____ – p_______ 2 P-t-t- – p-o-l-s- 2 ------------------- Pitati – prošlost 2
Hangi arabayı satın aldın? К-ј--а-то-си -упи- / ---ила? К___ а___ с_ к____ / к______ К-ј- а-т- с- к-п-о / к-п-л-? ---------------------------- Који ауто си купио / купила? 0
P----i - --o---s- 2 P_____ – p_______ 2 P-t-t- – p-o-l-s- 2 ------------------- Pitati – prošlost 2
Hangi gazeteye abone oldun? На-к--е н-ви---с-----т-л--е--/ ---тп-аће--? Н_ к___ н_____ с_ п_________ / п___________ Н- к-ј- н-в-н- с- п-е-п-а-е- / п-е-п-а-е-а- ------------------------------------------- На које новине си претплаћен / претплаћена? 0
Koju krav-tu s--n--i-----os--a? K___ k______ s_ n____ / n______ K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ------------------------------- Koju kravatu si nosio / nosila?
Kimi gördünüz? К-г- сте-ви-е--? К___ с__ в______ К-г- с-е в-д-л-? ---------------- Кога сте видели? 0
Koj- kra-atu-s- --si--/----il-? K___ k______ s_ n____ / n______ K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ------------------------------- Koju kravatu si nosio / nosila?
Kime rastladınız? Ко-- --е --е--? К___ с__ с_____ К-г- с-е с-е-и- --------------- Кога сте срели? 0
Ko----r---tu s---osio / n-----? K___ k______ s_ n____ / n______ K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ------------------------------- Koju kravatu si nosio / nosila?
Kimi tanıdınız? Ко-- -т- -р-п--нал-? К___ с__ п__________ К-г- с-е п-е-о-н-л-? -------------------- Кога сте препознали? 0
Ko-- -----si kupio-- k-----? K___ a___ s_ k____ / k______ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila?
Ne zaman kalktınız? К-д---т- -с---и? К___ с__ у______ К-д- с-е у-т-л-? ---------------- Када сте устали? 0
K-ji a-----i-----o /-k-p--a? K___ a___ s_ k____ / k______ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila?
Ne zaman başladınız? Када -те -о----? К___ с__ п______ К-д- с-е п-ч-л-? ---------------- Када сте почели? 0
Koji a-t------up---/----i--? K___ a___ s_ k____ / k______ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila?
Ne zaman bıraktınız? Кад- -те -р------? К___ с__ п________ К-д- с-е п-е-т-л-? ------------------ Када сте престали? 0
Na-ko----o--ne--i ------a--e--- pre--la-́e--? N_ k___ n_____ s_ p_________ / p___________ N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́-n / p-e-p-a-́-n-? --------------------------------------------- Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
Niçin uyandınız? За-то-с----- п--буди--? З____ с__ с_ п_________ З-ш-о с-е с- п-о-у-и-и- ----------------------- Зашто сте се пробудили? 0
Na-k-je -ov-ne--i-p-et-laćen - -r---l---ena? N_ k___ n_____ s_ p_________ / p___________ N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́-n / p-e-p-a-́-n-? --------------------------------------------- Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
Niçin öğretmen oldunuz? З--то-с-е пост-ли ------? З____ с__ п______ у______ З-ш-о с-е п-с-а-и у-и-е-? ------------------------- Зашто сте постали учитељ? 0
Na -oje no-i-e-si -r-t-l--́-n-/-pr--p----ena? N_ k___ n_____ s_ p_________ / p___________ N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́-n / p-e-p-a-́-n-? --------------------------------------------- Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
Niçin bir taksiye bindiniz? Зашто --е-у---и-та-си? З____ с__ у____ т_____ З-ш-о с-е у-е-и т-к-и- ---------------------- Зашто сте узели такси? 0
Kog- st- v--eli? K___ s__ v______ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli?
Nereden geldiniz? Од--ле--т- до-л-? О_____ с__ д_____ О-а-л- с-е д-ш-и- ----------------- Одакле сте дошли? 0
K-g- -t- -id-l-? K___ s__ v______ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli?
Nereye gittiniz? Г-------и---? Г__ с__ и____ Г-е с-е и-л-? ------------- Где сте ишли? 0
Kog----e--idel-? K___ s__ v______ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli?
Nerdeydiniz? Г---с-е -и--? Г__ с__ б____ Г-е с-е б-л-? ------------- Где сте били? 0
Kog- -t--s---i? K___ s__ s_____ K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli?
Kime yardım ettin? К-ме -- -ом-га- - --м-гл-? К___ с_ п______ / п_______ К-м- с- п-м-г-о / п-м-г-а- -------------------------- Коме си помогао / помогла? 0
K-g--ste sreli? K___ s__ s_____ K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli?
Kime yazdın? Ком--с----с---/ п----а? К___ с_ п____ / п______ К-м- с- п-с-о / п-с-л-? ----------------------- Коме си писао / писала? 0
K--a -te -r---? K___ s__ s_____ K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli?
Kime cevap verdin? Ко-- си -----ори- - о--ов-ри-а? К___ с_ о________ / о__________ К-м- с- о-г-в-р-о / о-г-в-р-л-? ------------------------------- Коме си одговорио / одговорила? 0
Ko-a---- prep--nal-? K___ s__ p__________ K-g- s-e p-e-o-n-l-? -------------------- Koga ste prepoznali?

İki dillilik işitme duyusunu geliştirir

İki dil konuşan insanlar daha iyi duyarlar. Bu insanlar değişik sesleri birbirinden daha iyi ayırt edebiliyorlar. Bu sonuca bir Amerikan bilimsel çalışma varmıştır. Araştırmacılar, gençler üzerinde deneme yapmışlardır. Deneklerin bir bölümü iki dilli olarak büyümüşler. Bu gençler İngilizce ve İspanyolca konuşabiliyorlardı. Diğer denenen kişiler sadece İngilizce konuşuyorlardı. Bu genç insanlara belirli bir heceyi dinlettiler. Bu da ,,da‘‘ hecesiydi. Bu hece her iki dile de ait değildi. Hece, deneklere kulaklık aracılığı ile dinletildi. Bunu yaparken beyin aktiviteleri elektrotlar aracılığı ile ölçülüyordu. Bu test sonrasında gençlere bu hece tekrar dinletildi. Yalnız bu sefer birçok rahatsızlık verici sesler de eşlik ediyordu. Bunlar mantıksız cümlelerden ibaret seslerdi. İki dilliler hecelere yoğun bir tepki verdiler. Beyinleri de büyük bir aktivite göstermekteydi. Bunlar heceyi rahatsız eden seslerle de onlarsız da tam olarak algılayabiliyorlardı. Tek dilli denekler ise bunu başaramadılar. Onların işitme duyusu diğerleri gibi iyi değildi. Bu deneyin sonucu araştırmacıları çok şaşırttı. Şimdiye kadar sadece müzisyenlerin işitme duyusunun iyi olduğu bilinmekteydi. Görülen o ki iki dillilik de işitmeyi çalıştırmaktadır. İki dilliler sürekli değişik sesler ile karşı karşıya kalırlar. Bu yüzden de beyinleri yeni yetenekler geliştirmek zorundadır. Ve böylece değişik dilsel dürtüleri ayırt etmeyi öğrenir. Araştırmacılar artık dilbilgisinin dili nasıl etkilediğini araştırıyorlar. Belki işitme duyusu ilerde dil öğreniminden de faydalanmaktadır…