Konuşma Kılavuzu

tr (ki) li yan cümleler   »   it Frasi secondarie con che 2

92 [doksan iki]

(ki) li yan cümleler

(ki) li yan cümleler

92 [novantadue]

Frasi secondarie con che 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe İtalyanca Oyna Daha
Horlaman beni kızdırıyor. Mi-se-c----e-tu r-s--. M_ s____ c__ t_ r_____ M- s-c-a c-e t- r-s-i- ---------------------- Mi secca che tu russi. 0
Bu kadar çok bira içmen beni kızdırıyor. M-----ca--h------e---t--ta--ir-a. M_ s____ c__ t_ b___ t____ b_____ M- s-c-a c-e t- b-v- t-n-a b-r-a- --------------------------------- Mi secca che tu beva tanta birra. 0
Bu kadar geç gelmen beni kızdırıyor. M--s--ca---- -u---ng- co-- ta---. M_ s____ c__ t_ v____ c___ t_____ M- s-c-a c-e t- v-n-a c-s- t-r-i- --------------------------------- Mi secca che tu venga così tardi. 0
Onun bir doktora ihtiyacı olduğunu zannediyorum. C--do -he-ab-i--bi---n- d---- med--o. C____ c__ a____ b______ d_ u_ m______ C-e-o c-e a-b-a b-s-g-o d- u- m-d-c-. ------------------------------------- Credo che abbia bisogno di un medico. 0
Onun hasta olduğunu zannediyorum. Cr-d- -h- s-- -al---. C____ c__ s__ m______ C-e-o c-e s-a m-l-t-. --------------------- Credo che sia malato. 0
Onun şimdi uyuduğunu zannediyorum. Cr-d- che--d---- -----. C____ c__ a_____ d_____ C-e-o c-e a-e-s- d-r-a- ----------------------- Credo che adesso dorma. 0
Onun kızımızla evleneceğini ümit ediyoruz. Sp---amo ch- --o-i n-s------glia. S_______ c__ s____ n_____ f______ S-e-i-m- c-e s-o-i n-s-r- f-g-i-. --------------------------------- Speriamo che sposi nostra figlia. 0
Onun çok parası olduğunu ümit ediyoruz. Sp--i-mo --e-abbia-m---------i. S_______ c__ a____ m____ s_____ S-e-i-m- c-e a-b-a m-l-i s-l-i- ------------------------------- Speriamo che abbia molti soldi. 0
Onun milyoner olduğunu ümit ediyoruz. S-e--amo c-e -ia---li-nari-. S_______ c__ s__ m__________ S-e-i-m- c-e s-a m-l-o-a-i-. ---------------------------- Speriamo che sia milionario. 0
Hanımının bir kaza geçirdiğini duydum. Ho-se---t- --e-t-a -ogl---ha ----o--n-i--ident-. H_ s______ c__ t__ m_____ h_ a____ u_ i_________ H- s-n-i-o c-e t-a m-g-i- h- a-u-o u- i-c-d-n-e- ------------------------------------------------ Ho sentito che tua moglie ha avuto un incidente. 0
Onun hastahanede yattığını duydum. Ho sent-to che è a-l’--p--ale. H_ s______ c__ è a____________ H- s-n-i-o c-e è a-l-o-p-d-l-. ------------------------------ Ho sentito che è all’ospedale. 0
Arabanın tamamen hurda olduğunu duydum. Ho -e-t-to--h---a--u- mac-hin--è-c-mp--t-m-----d---rut--. H_ s______ c__ l_ t__ m_______ è c____________ d_________ H- s-n-i-o c-e l- t-a m-c-h-n- è c-m-l-t-m-n-e d-s-r-t-a- --------------------------------------------------------- Ho sentito che la tua macchina è completamente distrutta. 0
Geldiğinize sevindim. M- ----i--er--che---a-ve--to. M_ f_ p______ c__ s__ v______ M- f- p-a-e-e c-e s-a v-n-t-. ----------------------------- Mi fa piacere che sia venuto. 0
Ilginiz duyduğunuza sevindim. M- fa-----er--che--b--a-i--eress-. M_ f_ p______ c__ a____ i_________ M- f- p-a-e-e c-e a-b-a i-t-r-s-e- ---------------------------------- Mi fa piacere che abbia interesse. 0
Evi almak istemenize sevindim. Mi-fa ---c----c-e --g-ia-c--pr-re la---s-. M_ f_ p______ c__ v_____ c_______ l_ c____ M- f- p-a-e-e c-e v-g-i- c-m-r-r- l- c-s-. ------------------------------------------ Mi fa piacere che voglia comprare la casa. 0
Son otobüsün kalkmış olmasından korkuyorum. Te-- c-e--’--------ut---s-s-a -i- p--s-to. T___ c__ l_______ a______ s__ g__ p_______ T-m- c-e l-u-t-m- a-t-b-s s-a g-à p-s-a-o- ------------------------------------------ Temo che l’ultimo autobus sia già passato. 0
Bir taksi tutmamız gerekmesinden korkuyorum. T-mo -h- d-b-i--------------n-t-s-ì. T___ c__ d_______ p_______ u_ t_____ T-m- c-e d-b-i-m- p-e-d-r- u- t-s-ì- ------------------------------------ Temo che dobbiamo prendere un tassì. 0
Korkarım, yanımda para yok. T-m-------n-a-ere---na---c-n m-. T___ d_ n__ a____ d_____ c__ m__ T-m- d- n-n a-e-e d-n-r- c-n m-. -------------------------------- Temo di non avere denaro con me. 0

İşaret hareketler ile dile doğru

Konuştuğumuz ya da dinlediğimiz zaman beynimizin çok görevi var. Dilsel sinyalleri işlemek zorundadır. İşaret hareketleri ve semboller de birer dilsel sinyaldir. Bunlar insan dilinden önce var olmuşlar. Bazı işaretler tüm kültürlerde anlaşılırken, bazıları da öğrenilmesi gerekiyor. Bunlar yani kendilerinden anlaşılır değiller. İşaret hareketleri ve semboller dil gibi kullanılmaktadırlar. Ve aynı beyin bölümünde işlenmektedirler! Bunu yeni bir bilimsel araştırma ispatlamıştır. Araştırmacılar birçok denek üzerinde çalışma yaptılar. Bu denenen kişiler birçok video görüntüleri izlemek zorundalardı. Klipleri izlerken beyin aktiviteleri ölçüldü. Kliplerin bir bölümünde değişik şeyler ifade ediliyordu. Bu hareketler, semboller ve dil aracılığı ile gerçekleşiyordu. Diğer denenen kişiler ise başka video görüntüleri izliyorlardı. Bunlar saçma içerikli görüntülerdi. Bu görüntüler ne dil içeriği ne de işaret hareketleri ve semboller içermekteydi. Kısacası hiçbir anlamları yoktu. Bu ölçüm sayesinde araştırmacılar neyin nerede işlendiğini görmektelerdi. Deneklerin beyin aktivitelerini böylece karşılaştırabiliyorlardı. Anlamı olan her şey aynı bölümde analiz ediliyordu. Bu deneyin sonucu çok ilginçti. Sonuç itibarı ile beynimizin dili nasıl yeniden öğrendiği gösterilmektedir. İlk önce insanlar işaret hareketleri ile iletişim kuruyorlar. Daha sonra bir dil oluşturmaktadırlar. Böylece beyin, dili işaret hareketi olarak işlemeyi öğrenmeliydi. Ve belli ki bunun için eski versiyonu sadece güncellemişti…