Konuşma Kılavuzu

tr Bağlaçlar 1   »   bg Съюзи 1

94 [doksan dört]

Bağlaçlar 1

Bağlaçlar 1

94 [деветдесет и четири]

94 [devetdeset i chetiri]

Съюзи 1

Syyuzi 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Bulgarca Oyna Daha
Yağmur durana kadar bekle. Ч-к--- д-като-дъждъ- --е----е. Ч_____ д_____ д_____ п________ Ч-к-й- д-к-т- д-ж-ъ- п-е-т-н-. ------------------------------ Чакай, докато дъждът престане. 0
S-y----1 S_____ 1 S-y-z- 1 -------- Syyuzi 1
Ben hazır olana kadar bekle. Ч-ка-, дока---с--рш-. Ч_____ д_____ с______ Ч-к-й- д-к-т- с-ъ-ш-. --------------------- Чакай, докато свърша. 0
S-yuz--1 S_____ 1 S-y-z- 1 -------- Syyuzi 1
O geri gelene kadar bekle. Ч--ай,---като т-- -е -ъ--е. Ч_____ д_____ т__ с_ в_____ Ч-к-й- д-к-т- т-й с- в-р-е- --------------------------- Чакай, докато той се върне. 0
C--k-y- ---ato-d-z-d-t -re-ta--. C______ d_____ d______ p________ C-a-a-, d-k-t- d-z-d-t p-e-t-n-. -------------------------------- Chakay, dokato dyzhdyt prestane.
Saçlarım kuruyana kadar bekliyorum. Ще ча-ам- док--о-к--а-а--и ----хн-. Щ_ ч_____ д_____ к_____ м_ и_______ Щ- ч-к-м- д-к-т- к-с-т- м- и-с-х-е- ----------------------------------- Ще чакам, докато косата ми изсъхне. 0
C----y- ----to--yzh-yt---es---e. C______ d_____ d______ p________ C-a-a-, d-k-t- d-z-d-t p-e-t-n-. -------------------------------- Chakay, dokato dyzhdyt prestane.
Film bitene kadar bekliyorum. Ще ча-а-, -ок--- -и---- с--рши. Щ_ ч_____ д_____ ф_____ с______ Щ- ч-к-м- д-к-т- ф-л-ъ- с-ъ-ш-. ------------------------------- Ще чакам, докато филмът свърши. 0
C-a-ay---ok--- dyzh-y- ---s-an-. C______ d_____ d______ p________ C-a-a-, d-k-t- d-z-d-t p-e-t-n-. -------------------------------- Chakay, dokato dyzhdyt prestane.
Işık yeşil yanıncaya kadar bekliyorum. Ще--ак-м,-док--- --е-оф--ъ- све-н---е--н-. Щ_ ч_____ д_____ с_________ с_____ з______ Щ- ч-к-м- д-к-т- с-е-о-а-ъ- с-е-н- з-л-н-. ------------------------------------------ Ще чакам, докато светофарът светне зелено. 0
Chak--- d-k-t- -------. C______ d_____ s_______ C-a-a-, d-k-t- s-y-s-a- ----------------------- Chakay, dokato svyrsha.
Ne zaman tatile gidiyorsun? Ко-а --м--а----н- п--и--а? К___ з________ н_ п_______ К-г- з-м-н-в-ш н- п-ч-в-а- -------------------------- Кога заминаваш на почивка? 0
Chakay- do-at- s---sha. C______ d_____ s_______ C-a-a-, d-k-t- s-y-s-a- ----------------------- Chakay, dokato svyrsha.
Yaz tatilinden daha önce mi? О---пр-д- л-----а -а-анц--? О__ п____ л______ в________ О-е п-е-и л-т-а-а в-к-н-и-? --------------------------- Още преди лятната ваканция? 0
C-ak-------a-o----r-ha. C______ d_____ s_______ C-a-a-, d-k-t- s-y-s-a- ----------------------- Chakay, dokato svyrsha.
Evet, yaz tatili başlamadan daha önce. Д-, -щ--пре-и да започн- ля-н-та-вака--ия. Д__ о__ п____ д_ з______ л______ в________ Д-, о-е п-е-и д- з-п-ч-е л-т-а-а в-к-н-и-. ------------------------------------------ Да, още преди да започне лятната ваканция. 0
Chak-y, d-ka-o-t-y s- -y-ne. C______ d_____ t__ s_ v_____ C-a-a-, d-k-t- t-y s- v-r-e- ---------------------------- Chakay, dokato toy se vyrne.
Kış başlamadan çatıyı onar. П------ по--и--,-п--д- да зап--не-----т-. П______ п_______ п____ д_ з______ з______ П-п-а-и п-к-и-а- п-е-и д- з-п-ч-е з-м-т-. ----------------------------------------- Поправи покрива, преди да започне зимата. 0
C-akay--d---to -o---e vy-n-. C______ d_____ t__ s_ v_____ C-a-a-, d-k-t- t-y s- v-r-e- ---------------------------- Chakay, dokato toy se vyrne.
Masaya oturmadan ellerini yıka. И--и- си --цет-,-пред- да с-дн-ш--а-м-са--. И____ с_ р______ п____ д_ с_____ н_ м______ И-м-й с- р-ц-т-, п-е-и д- с-д-е- н- м-с-т-. ------------------------------------------- Измий си ръцете, преди да седнеш на масата. 0
Ch-ka---do-a-o-t---se-vy--e. C______ d_____ t__ s_ v_____ C-a-a-, d-k-t- t-y s- v-r-e- ---------------------------- Chakay, dokato toy se vyrne.
Dışarı çıkmadan camı kapat. З----ри--р-зо-е-а,-пр--и да -зле-еш. З______ п_________ п____ д_ и_______ З-т-о-и п-о-о-е-а- п-е-и д- и-л-з-ш- ------------------------------------ Затвори прозореца, преди да излезеш. 0
S--h- -ha--m,-d---t--ko-ata m---z-y---e. S____ c______ d_____ k_____ m_ i________ S-c-e c-a-a-, d-k-t- k-s-t- m- i-s-k-n-. ---------------------------------------- Shche chakam, dokato kosata mi izsykhne.
Eve ne zaman geleceksin? К--- -е с- ----еш -к--и? К___ щ_ с_ в_____ в_____ К-г- щ- с- в-р-е- в-ъ-и- ------------------------ Кога ще се върнеш вкъщи? 0
S--he-ch--a---doka-------t---i ---ykhn-. S____ c______ d_____ k_____ m_ i________ S-c-e c-a-a-, d-k-t- k-s-t- m- i-s-k-n-. ---------------------------------------- Shche chakam, dokato kosata mi izsykhne.
Dersten sonra? Сл-д -ас-вете? С___ ч________ С-е- ч-с-в-т-? -------------- След часовете? 0
Sh-h--cha---,-doka-o ko-----mi-i-sykhne. S____ c______ d_____ k_____ m_ i________ S-c-e c-a-a-, d-k-t- k-s-t- m- i-s-k-n-. ---------------------------------------- Shche chakam, dokato kosata mi izsykhne.
Evet, ders bittikten sonra. Д-,-с-ед----- свър--т ч-----те. Д__ с___ к___ с______ ч________ Д-, с-е- к-т- с-ъ-ш-т ч-с-в-т-. ------------------------------- Да, след като свършат часовете. 0
Sh-he--hak-m, -----o-film-t -vyr-hi. S____ c______ d_____ f_____ s_______ S-c-e c-a-a-, d-k-t- f-l-y- s-y-s-i- ------------------------------------ Shche chakam, dokato filmyt svyrshi.
O (erkek) kaza geçirdikten sonra, artık çalışamadı. С-ед-ка---претър----ло-о-у--, -о---е------- -а ра-о-и-п--е--. С___ к___ п_______ з_________ т__ н_ м_____ д_ р_____ п______ С-е- к-т- п-е-ъ-п- з-о-о-у-а- т-й н- м-ж-ш- д- р-б-т- п-в-ч-. ------------------------------------------------------------- След като претърпя злополука, той не можеше да работи повече. 0
Shch------a---dokato -i------v--sh-. S____ c______ d_____ f_____ s_______ S-c-e c-a-a-, d-k-t- f-l-y- s-y-s-i- ------------------------------------ Shche chakam, dokato filmyt svyrshi.
O, (erkek) işini kaybettikten sonra, Amerika’ya gitti. С--д--ат- си----- з-губил--а-о--та-с----о- з-м-н- з- ---р-ка. С___ к___ с_ б___ з______ р_______ с__ т__ з_____ з_ А_______ С-е- к-т- с- б-ш- з-г-б-л р-б-т-т- с-, т-й з-м-н- з- А-е-и-а- ------------------------------------------------------------- След като си беше загубил работата си, той замина за Америка. 0
Sh-he-ch--a----oka---fil----sv-rsh-. S____ c______ d_____ f_____ s_______ S-c-e c-a-a-, d-k-t- f-l-y- s-y-s-i- ------------------------------------ Shche chakam, dokato filmyt svyrshi.
O, (erkek) Amerika’ya gittikten sonra zengin oldu. Сл-д --то--амин- -а---е-ика---о- за------. С___ к___ з_____ з_ А_______ т__ з________ С-е- к-т- з-м-н- з- А-е-и-а- т-й з-б-г-т-. ------------------------------------------ След като замина за Америка, той забогатя. 0
S---e--ha-a-, do-a---s-et-------s-e--- --l---. S____ c______ d_____ s_________ s_____ z______ S-c-e c-a-a-, d-k-t- s-e-o-a-y- s-e-n- z-l-n-. ---------------------------------------------- Shche chakam, dokato svetofaryt svetne zeleno.

İki dil aynı anda nasıl öğrenilir

Yabancı dil gün geçtikçe önem kazanmaktadır. Birçok insan bir yabancı dil öğreniyor. Dünyada birçok ilgi çekici yabancı diller var. Bundan dolayı bazı insanlar birkaç dili bir anda öğreniyorlar. Çocuklar iki dilli büyüdüklerinde bu çoğu zaman bir sorun değildir. Beyinleri iki dili farkına varmadan öğrenmektedirler. Büyüdüklerinde neyin hangi dile ait olduğunu bilmektedirler. İki dilliler her iki dilin karakteristik özelliklerini bilmektedirler. Yetişkinlerde ise bu farklıdır. Onlar bu kadar kolay iki dili aynı anda öğrenemezler. İki dili aynı anda öğrenenler bazı kurallara dikkat etmelilerdir. İlk öncelikle iki dili karşılaştırmak önemlidir. Aynı dil ailesine ait olan diller çok benzerlik göstermektedir. Bu da birbirine karıştırmaya yol açabilir. Bundan dolayı her iki dili analiz etmek önemlidir. Örneğin bir liste yazılabilir. Bu listeye benzerlikleri ve farkları yazılabilir. Böylece beyin yoğun bir şekilde her iki dil ile ilgilenmeli. İki dilin özelliklerini bu durumda akılda tutar. Ayrıca her dil için kendine özgü renk ve dosyalar seçilmeli. Bu da dilleri birbirinden ayırt etmeye yardımcı olur. Farklı diller öğreniliyorsa bu böyle değildir. Çok farklı dillerde birbirine karıştırma durumu söz konusu olmaz. Burada ama var olan tehlike, iki dili karşılaştırmaktır. En iyisi ama dili ana dil ile karşılaştırmak olacaktır. Beyin karşıtını idrak ettiği an daha verimli öğrenir. Ayrıca her iki dili eşit yoğunlukta öğrenim sağlanması önemlidir. Teorik olarak beyin için kaç dil öğrendiği önemli değildir…