Konuşma Kılavuzu

tr Bağlaçlar 2   »   cs Spojky 2

95 [doksan beş]

Bağlaçlar 2

Bağlaçlar 2

95 [devadesát pět]

Spojky 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Çekçe Oyna Daha
Kendisi (kadın) ne zamandan beri çalışmıyor? O- --y n-pracuj-? O_ k__ n_________ O- k-y n-p-a-u-e- ----------------- Od kdy nepracuje? 0
Evlendiğinden beri mi? O--t- ---y- -- -- v-ala? O_ t_ d____ c_ s_ v_____ O- t- d-b-, c- s- v-a-a- ------------------------ Od té doby, co se vdala? 0
Evet, kendisi (kadın) evlendiğinden beri artık çalışmıyor. A--- -----cuje od-t- -o--,--- se -d--a. A___ n________ o_ t_ d____ c_ s_ v_____ A-o- n-p-a-u-e o- t- d-b-, c- s- v-a-a- --------------------------------------- Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. 0
Evlendiğinden beri kendisi (kadın) artık çalışmıyor. O---é do--, -- se--dala--n-p---u-e. O_ t_ d____ c_ s_ v_____ n_________ O- t- d-b-, c- s- v-a-a- n-p-a-u-e- ----------------------------------- Od té doby, co se vdala, nepracuje. 0
Birbirlerini tanıdıklarından beri mutlular. Od--é -ob-,--o-----o-n--i, -sou-šťa---í. O_ t_ d____ c_ s_ p_______ j___ š_______ O- t- d-b-, c- s- p-z-a-i- j-o- š-a-t-í- ---------------------------------------- Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. 0
Çocukları olduğundan beri seyrek dışarı çıkıyorlar. O- t---o-y- -o maj- -ě------c-od---a--o do-s-olečnost-. O_ t_ d____ c_ m___ d____ n______ č____ d_ s___________ O- t- d-b-, c- m-j- d-t-, n-c-o-í č-s-o d- s-o-e-n-s-i- ------------------------------------------------------- Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. 0
Ne zaman telefon ediyor (kadın)? Kdy -e-e-onuj-? K__ t__________ K-y t-l-f-n-j-? --------------- Kdy telefonuje? 0
Yolculuk sırasında mı? Z- j-z--? Z_ j_____ Z- j-z-y- --------- Za jízdy? 0
Evet, arabayı kullanırken. Ano- při ---e-í. A___ p__ ř______ A-o- p-i ř-z-n-. ---------------- Ano, při řízení. 0
O, (kadın), araba kullanırken telefon ediyor. T-le--nu---p-i-ř--en-. T_________ p__ ř______ T-l-f-n-j- p-i ř-z-n-. ---------------------- Telefonuje při řízení. 0
O, (kadın), ütü yaparken televizyon seyrediyor. D--- se--a---l--i----ři -eh---í. D___ s_ n_ t_______ p__ ž_______ D-v- s- n- t-l-v-z- p-i ž-h-e-í- -------------------------------- Dívá se na televizi při žehlení. 0
O, (kadın), ödevlerini yaparken müzik dinliyor. P-slou--- --d-u- --------ní do-á-í-h----lů. P________ h_____ p__ d_____ d_______ ú_____ P-s-o-c-á h-d-u- p-i d-l-n- d-m-c-c- ú-o-ů- ------------------------------------------- Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. 0
Gözlüğüm olmadan bir şey göremiyorum. N---n---d-m- ------emá- -rý-e. N__ n_______ k___ n____ b_____ N-c n-v-d-m- k-y- n-m-m b-ý-e- ------------------------------ Nic nevidím, když nemám brýle. 0
Müzik bu kadar sesli olunca, bir şey anlamıyorum. Ni--nero-u-ím, --yž-t- h-d-a -r-j--tak-----as. N__ n_________ k___ t_ h____ h____ t__ n______ N-c n-r-z-m-m- k-y- t- h-d-a h-a-e t-k n-h-a-. ---------------------------------------------- Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. 0
Nezle olduğum zaman koku almıyorum. N-c-necítí-, -dyž--ám-r-m-. N__ n_______ k___ m__ r____ N-c n-c-t-m- k-y- m-m r-m-. --------------------------- Nic necítím, když mám rýmu. 0
Yağmur yağarsa taksiye bineriz. Ve-m-m- s- -ax---p---- --d----š--. V______ s_ t____ p____ b___ p_____ V-z-e-e s- t-x-, p-k-d b-d- p-š-t- ---------------------------------- Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. 0
Lotoda kazanırsak bütün dünyayı dolaşırız. P---dem- n- -es-u -o----sv-t-----k-- v-hraj-me---l--e-ii. P_______ n_ c____ k____ s_____ p____ v________ v l_______ P-j-d-m- n- c-s-u k-l-m s-ě-a- p-k-d v-h-a-e-e v l-t-r-i- --------------------------------------------------------- Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. 0
Yakında gelmezse yemeğe başlarız. Zač-e-e j--t---o--d b------p----e. Z______ j____ p____ b___ n________ Z-č-e-e j-s-, p-k-d b-z- n-p-i-d-. ---------------------------------- Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. 0

Avrupa Birliğinin dili

Avrupa Birliği günümüzde 25‘i aşkın ülkeden oluşmaktadır. Gelecekte daha fazla Avrupa Birliği ülkesi olacak. Çoğu zaman yeni bir ülke ile yeni bir dil de eklenmektedir. Şu an Avrupa Birliği içinde 20 dili aşkın dil konuşulmakta. Tüm diller eşit haklara sahipler. Bu dil çeşitliliği hayranlık verici. Ama bu sorun da yaratabilir. Şüpheciler bu çok dilliliğin Avrupa Birliği için bir engel olduğunu, ve verimli bir çalışmayı engelleyebileceğini düşünüyorlar. Bazıları ise tek bir dilin olması gerektiğinin fikrini savunuyorlar. Bu dil ile tüm ülkeler iletişim kurmalı. Böyle bir şey ama çok da kolay değil. Hiçbir dili tek resmi dil olarak ilan etmek mümkün değildir. Diğer ülkeler kendilerini dezavantajlı hissedebilirler. Ve Avrupa’da tamamen nötr bir dil mevcut değildir… Esperanto gibi yapay bir dil de maalesef işlemez. Çünkü her bir dil o ülkenin kültürü yansıtılmaktadır. Bundan dolayı hiçbir ülke dilinden vaz geçmek istemez. Ülkeler dillerinde kendi kimliklerini görmektedirler. Dil politikası Avrupa birliğinin önemli gündem maddesidir. Çok dilliliğin komiseri bile var. Avrupa Birliğinin dünya çapında en fazla mütercim ve tercümanları mevcuttur. Yaklaşık 3500 kişi insanların anlaşabilmesi için çaba göstermektedir. Buna rağmen tüm dokümanlar tercüme edilebilmemektedir. Bu çünkü hem çok zaman alır hem de maddi olarak pahalıdır. Çoğu evrak az bir dile çevrilmektedir. Bu çok var olan diller Avrupa Birliği için karşılaştıkları en büyük unsurdur. Avrupa bu çok var olan kimliklerini kayıp etmeden birleşmeli!