Konuşma Kılavuzu

tr Nitelik zarfları   »   he ‫תארי הפועל‬

100 [yüz]

Nitelik zarfları

Nitelik zarfları

‫100 [מאה]‬

100 [me'ah]

‫תארי הפועל‬

te'arey hapo'al

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe İbranice Oyna Daha
daha evvel – daha önce hiç ‫--ר---עדיי---א‬ ‫___ – ע____ ל__ ‫-ב- – ע-י-ן ל-‬ ---------------- ‫כבר – עדיין לא‬ 0
kvar-- a-ay---o k___ – a____ l_ k-a- – a-a-n l- --------------- kvar – adayn lo
Daha evvel hiç Berlin’de bulundunuz mu? ‫הי---כבר ב-רל--?‬ ‫____ כ__ ב_______ ‫-י-ת כ-ר ב-ר-י-?- ------------------ ‫היית כבר בברלין?‬ 0
k----------n lo k___ – a____ l_ k-a- – a-a-n l- --------------- kvar – adayn lo
Hayır, daha önce hiç bulunmadım. ‫-א, --יין --.‬ ‫___ ע____ ל___ ‫-א- ע-י-ן ל-.- --------------- ‫לא, עדיין לא.‬ 0
k--- - -day--lo k___ – a____ l_ k-a- – a-a-n l- --------------- kvar – adayn lo
biri – hiç kimse ‫מ------ אף ---‬ ‫_____ – א_ א___ ‫-י-ה- – א- א-ד- ---------------- ‫מישהו – אף אחד‬ 0
h-ita---it -var bebe-li-? h_________ k___ b________ h-i-a-h-i- k-a- b-b-r-i-? ------------------------- haita/hait kvar beberlin?
Burda tanıdığınız var mı? ‫-ת / ---כי- /-ה -אן ---ה--‬ ‫__ / ה מ___ / ה כ__ מ______ ‫-ת / ה מ-י- / ה כ-ן מ-ש-ו-‬ ---------------------------- ‫את / ה מכיר / ה כאן מישהו?‬ 0
h-it---a---kva--be-erl--? h_________ k___ b________ h-i-a-h-i- k-a- b-b-r-i-? ------------------------- haita/hait kvar beberlin?
Hayır, burda kimseyi tanımıyorum. ‫-א, -ני -א מ--ר --------א- א-ד-‬ ‫___ א__ ל_ מ___ / ה כ__ א_ א____ ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה כ-ן א- א-ד-‬ --------------------------------- ‫לא, אני לא מכיר / ה כאן אף אחד.‬ 0
hai-a-ha-- k-a- beb---i-? h_________ k___ b________ h-i-a-h-i- k-a- b-b-r-i-? ------------------------- haita/hait kvar beberlin?
daha – artık değil ‫עד--- –-כבר לא‬ ‫_____ – כ__ ל__ ‫-ד-י- – כ-ר ל-‬ ---------------- ‫עדיין – כבר לא‬ 0
l-- --ayn---. l__ a____ l__ l-, a-a-n l-. ------------- lo, adayn lo.
Burada daha çok kalacak mısınız? ‫א- --ה-נ--ר / - --ד -רבה-‬ ‫__ / ה נ___ / ת ע__ ה_____ ‫-ת / ה נ-א- / ת ע-ד ה-ב-?- --------------------------- ‫את / ה נשאר / ת עוד הרבה?‬ 0
lo--a-ay- --. l__ a____ l__ l-, a-a-n l-. ------------- lo, adayn lo.
Hayır, burada artık fazla kalmayacağım. ‫לא- א-י----נ-אר-/ --עו--ה-ב--זמן.‬ ‫___ א__ ל_ נ___ / ת ע__ ה___ ז____ ‫-א- א-י ל- נ-א- / ת ע-ד ה-ב- ז-ן-‬ ----------------------------------- ‫לא, אני לא נשאר / ת עוד הרבה זמן.‬ 0
l---ada-- lo. l__ a____ l__ l-, a-a-n l-. ------------- lo, adayn lo.
birşey daha – hiç bir şey ‫ע-ד----- - לא--ותר‬ ‫___ מ___ – ל_ י____ ‫-ו- מ-ה- – ל- י-ת-‬ -------------------- ‫עוד משהו – לא יותר‬ 0
m---e------- -xad m______ – a_ e___ m-s-e-u – a- e-a- ----------------- mishehu – af exad
Bir şey daha içmek istermisiniz? ‫---ה-/ ----תות ע-ד -ש-ו?‬ ‫____ / י ל____ ע__ מ_____ ‫-ר-ה / י ל-ת-ת ע-ד מ-ה-?- -------------------------- ‫תרצה / י לשתות עוד משהו?‬ 0
mi-hehu-–--f-e-ad m______ – a_ e___ m-s-e-u – a- e-a- ----------------- mishehu – af exad
Hayır, başka hiç bir şey istemiyorum. ‫----אנ- ל---ו------ו- יו--.‬ ‫___ א__ ל_ ר___ ל____ י_____ ‫-א- א-י ל- ר-צ- ל-ת-ת י-ת-.- ----------------------------- ‫לא, אני לא רוצה לשתות יותר.‬ 0
m--h--u-–--- e--d m______ – a_ e___ m-s-e-u – a- e-a- ----------------- mishehu – af exad
evvelce – henüz değil ‫כבר-מש-ו -----י------‬ ‫___ מ___ – ע____ כ____ ‫-ב- מ-ה- – ע-י-ן כ-ו-‬ ----------------------- ‫כבר משהו – עדיין כלום‬ 0
a--h--- me----m-ki-ah --'-----heh-? a______ m____________ k___ m_______ a-a-/-t m-k-r-m-k-r-h k-'- m-s-e-u- ----------------------------------- atah/at mekir/mekirah ka'n mishehu?
Evvelce bir şeyler yediniz mi? ‫-כ-- כב----הו-‬ ‫____ כ__ מ_____ ‫-כ-ת כ-ר מ-ה-?- ---------------- ‫אכלת כבר משהו?‬ 0
l----n- lo--ekir/------h-ka'n ----x--. l__ a__ l_ m____________ k___ a_ e____ l-, a-i l- m-k-r-m-k-r-h k-'- a- e-a-. -------------------------------------- lo, ani lo mekir/mekirah ka'n af exad.
Hayır, henüz bir şey yemedim. ‫-א---ד--ן-ל--א---י ש---דב--‬ ‫___ ע____ ל_ א____ ש__ ד____ ‫-א- ע-י-ן ל- א-ל-י ש-ם ד-ר-‬ ----------------------------- ‫לא, עדיין לא אכלתי שום דבר.‬ 0
ad--- ----ar lo a____ – k___ l_ a-a-n – k-a- l- --------------- adayn – kvar lo
daha başka biri – artık kimse yok ‫עוד--ישהו---לא -ף א-ד‬ ‫___ מ____ – ל_ א_ א___ ‫-ו- מ-ש-ו – ל- א- א-ד- ----------------------- ‫עוד מישהו – לא אף אחד‬ 0
ada-n-– kvar lo a____ – k___ l_ a-a-n – k-a- l- --------------- adayn – kvar lo
Başka kahve isteyen var mı? ‫עוד מ-ש---רו---קפה-‬ ‫___ מ____ ר___ ק____ ‫-ו- מ-ש-ו ר-צ- ק-ה-‬ --------------------- ‫עוד מישהו רוצה קפה?‬ 0
adayn-- -v-r lo a____ – k___ l_ a-a-n – k-a- l- --------------- adayn – kvar lo
Hayır, kimse istemiyor. ‫-א---ף--ח---- -וצ--‬ ‫___ א_ א__ ל_ ר_____ ‫-א- א- א-ד ל- ר-צ-.- --------------------- ‫לא, אף אחד לא רוצה.‬ 0
at-h/-t--i-h'ar-n----e-e- od--ar---? a______ n________________ o_ h______ a-a-/-t n-s-'-r-n-s-'-r-t o- h-r-e-? ------------------------------------ atah/at nish'ar/nish'eret od harbeh?

Arap dili

Arap dili dünya çapında en önemli dillerden birtanesidir. 300 milyondan fazla insan arapça konuşuyor. 20 den fazla ükede de yaşamaktadırlar. Arapça Afro Asya dillerine aittirler. Arap dili binyıllar önce doğmuştur. İlk önce bu dil arap yarım adasında konuşuluyordu. Oradan çıkarak yayılmıştır. Konuşulan Arapça, standart dilden ayrılmaktadır. Birçok Arapça şiveler de mevcut, yani her bölgede farklı konuşuluyor denilebilir. Farklı şivelerde konuşanlar çoğu zaman hiç anlaşamamaktadırlar. Bundan dolayı Arap ülkelerine ait filimler çoğu zaman dublajlanmaktadırlar. Ancak böyle tüm Arapça konuşulan bölgelerde anlaşılmaktadırlar. Klasik Arapça günümüzde artık hemen hemen hiç konuşulmamaktadır. Sadece yazılı olarak bulunmaktadır. Kitaplar ve dergiler standart Arap dilini kullanmaktadırlar. Günümüze dek kendine özgü bir Arap meslek dili bulunmamaktadır. Bu yüzden teknik terimler başka dillerden alıntıdır. Burada özellikle Fransizca ve İngilizce ile karşılaşmaktayız. Arapçaya olan ilgi son yıllarda artmış durumdadır. Ve bu dili öğrenmek isteyenlerin sayısı da artmıştır. Her Üniversitede ve okullarda buna dair kurslar mevcut. Özellikle Arapça yazıyı bir çok insan ilginç buluyor. Bu yazı sağdan sola yazılmakta. Telafuzu ve grameri yalnız cok da kolay değil. O kadar çok hece ve kuralları var ki, diğer dillerde bunu anlamak mümkün olmuyor. Bundan dolayı öğrenirken belli bir düzene dikkat edilmeli. İlk önce telafuzu, sonra grameri ve sonrasında yazısı…