Konuşma Kılavuzu

tr Nitelik zarfları   »   ku Hokerên çawaniyê

100 [yüz]

Nitelik zarfları

Nitelik zarfları

100 [sed]

Hokerên çawaniyê

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kürtçe (Kurmançça) Oyna Daha
daha evvel – daha önce hiç be-ê ---ek- --q-t b___ c_____ - q__ b-r- c-r-k- - q-t ----------------- berê carekê - qet 0
Daha evvel hiç Berlin’de bulundunuz mu? H-- -erê-c-rekê--- Ber---- --n? H__ b___ c_____ l_ B______ m___ H-n b-r- c-r-k- l- B-r-î-ê m-n- ------------------------------- Hûn berê carekê li Berlînê man? 0
Hayır, daha önce hiç bulunmadım. N-, -e--ne--m. N__ q__ n_____ N-, q-t n-m-m- -------------- Na, qet nemam. 0
biri – hiç kimse kese-----u-kes k____ - t_ k__ k-s-k - t- k-s -------------- kesek - tu kes 0
Burda tanıdığınız var mı? Li---r -------n---d---n? L_ v__ k_____ n__ d_____ L- v-r k-s-k- n-s d-k-n- ------------------------ Li vir kesekî nas dikin? 0
Hayır, burda kimseyi tanımıyorum. N-, -- li --r-tu---sî ----nakim. N__ e_ l_ v__ t_ k___ n__ n_____ N-, e- l- v-r t- k-s- n-s n-k-m- -------------------------------- Na, ez li vir tu kesî nas nakim. 0
daha – artık değil h-n-- -d- -a h__ - ê__ n_ h-n - ê-î n- ------------ hîn - êdî na 0
Burada daha çok kalacak mısınız? Hû- ê----------î l------b----i-? H__ ê h__ g_____ l_ v__ b_______ H-n ê h-n g-l-k- l- v-r b-m-n-n- -------------------------------- Hûn ê hîn gelekî li vir bimînin? 0
Hayır, burada artık fazla kalmayacağım. N---ê----i-v-r zêd--i- -a---i-. N__ ê__ l_ v__ z______ n_______ N-, ê-î l- v-r z-d-t-r n-m-n-m- ------------------------------- Na, êdî li vir zêdetir namînim. 0
birşey daha – hiç bir şey t-------in-- -- ti-t t_____ d__ - t_ t___ t-ş-e- d-n - t- t-ş- -------------------- tiştek din - tu tişt 0
Bir şey daha içmek istermisiniz? Hûn ----a--n -i------di- jî -e---n? H__ d_______ t______ d__ j_ v______ H-n d-x-a-i- t-ş-e-î d-n j- v-x-i-? ----------------------------------- Hûn dixwazin tiştekî din jî vexwin? 0
Hayır, başka hiç bir şey istemiyorum. Na, t- --ş---î-d---n-x-azi-. N__ t_ t______ d__ n________ N-, t- t-ş-e-î d-n n-x-a-i-. ---------------------------- Na, tu tiştekî din naxwazim. 0
evvelce – henüz değil ewil- ---î--na e____ - h__ n_ e-i-î - h-n n- -------------- ewilî - hîn na 0
Evvelce bir şeyler yediniz mi? W- -w--- t- ---t-xwa-? W_ e____ t_ t___ x____ W- e-i-î t- t-ş- x-a-? ---------------------- We ewilî tu tişt xwar? 0
Hayır, henüz bir şey yemedim. N-, ----hîn--i--ek-ne---riy-. N__ m__ h__ t_____ n_________ N-, m-n h-n t-ş-e- n-x-a-i-e- ----------------------------- Na, min hîn tiştek nexwariye. 0
daha başka biri – artık kimse yok y-k-/--------dî tu-ke- ti-e y_____ d___ ê__ t_ k__ t___ y-k-/- d-n- ê-î t- k-s t-n- --------------------------- yeke/î din- êdî tu kes tine 0
Başka kahve isteyen var mı? Kese--/ê-qeh-e----w-ze -e--? K_______ q____ d______ h____ K-s-k-/- q-h-e d-x-a-e h-y-? ---------------------------- Kesekî/ê qehwe dixwaze heye? 0
Hayır, kimse istemiyor. N-,--u-ke--na-w---. N__ t_ k__ n_______ N-, t- k-s n-x-a-e- ------------------- Na, tu kes naxwaze. 0

Arap dili

Arap dili dünya çapında en önemli dillerden birtanesidir. 300 milyondan fazla insan arapça konuşuyor. 20 den fazla ükede de yaşamaktadırlar. Arapça Afro Asya dillerine aittirler. Arap dili binyıllar önce doğmuştur. İlk önce bu dil arap yarım adasında konuşuluyordu. Oradan çıkarak yayılmıştır. Konuşulan Arapça, standart dilden ayrılmaktadır. Birçok Arapça şiveler de mevcut, yani her bölgede farklı konuşuluyor denilebilir. Farklı şivelerde konuşanlar çoğu zaman hiç anlaşamamaktadırlar. Bundan dolayı Arap ülkelerine ait filimler çoğu zaman dublajlanmaktadırlar. Ancak böyle tüm Arapça konuşulan bölgelerde anlaşılmaktadırlar. Klasik Arapça günümüzde artık hemen hemen hiç konuşulmamaktadır. Sadece yazılı olarak bulunmaktadır. Kitaplar ve dergiler standart Arap dilini kullanmaktadırlar. Günümüze dek kendine özgü bir Arap meslek dili bulunmamaktadır. Bu yüzden teknik terimler başka dillerden alıntıdır. Burada özellikle Fransizca ve İngilizce ile karşılaşmaktayız. Arapçaya olan ilgi son yıllarda artmış durumdadır. Ve bu dili öğrenmek isteyenlerin sayısı da artmıştır. Her Üniversitede ve okullarda buna dair kurslar mevcut. Özellikle Arapça yazıyı bir çok insan ilginç buluyor. Bu yazı sağdan sola yazılmakta. Telafuzu ve grameri yalnız cok da kolay değil. O kadar çok hece ve kuralları var ki, diğer dillerde bunu anlamak mümkün olmuyor. Bundan dolayı öğrenirken belli bir düzene dikkat edilmeli. İlk önce telafuzu, sonra grameri ve sonrasında yazısı…