Розмовник

uk Особи   »   te వ్యక్తులు

1 [один]

Особи

Особи

1 [ఒకటి]

1 [Okaṭi]

వ్యక్తులు

Vyaktulu

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська телуґу Відтворити більше
Я నే-ు నే_ న-న- ---- నేను 0
V----u-u V_______ V-a-t-l- -------- Vyaktulu
я і ти న-న- -ర--- ---్-ు నే_ మ__ ను__ న-న- మ-ి-ు న-వ-వ- ----------------- నేను మరియు నువ్వు 0
Vy-kt-lu V_______ V-a-t-l- -------- Vyaktulu
ми обидва / обидві మ- --్ద-ం మ_ ఇ___ మ- ఇ-్-ర- --------- మన ఇద్దరం 0
Nēnu N___ N-n- ---- Nēnu
Він అత-ు అ__ అ-న- ---- అతను 0
Nēnu N___ N-n- ---- Nēnu
він і вона అత-ు-మ-ియు ఆ-ె అ__ మ__ ఆ_ అ-న- మ-ి-ు ఆ-ె -------------- అతను మరియు ఆమె 0
N-nu N___ N-n- ---- Nēnu
вони обидва / обидві వ-------ూ వా____ వ-ర-ద-ద-ూ --------- వారిద్దరూ 0
Nēn--ma---u-n-vvu N___ m_____ n____ N-n- m-r-y- n-v-u ----------------- Nēnu mariyu nuvvu
Чоловік ప--ు---ు పు___ ప-ర-ష-డ- -------- పురుషుడు 0
Nēn--ma-i-- --vvu N___ m_____ n____ N-n- m-r-y- n-v-u ----------------- Nēnu mariyu nuvvu
Жінка స్త-రీ స్__ స-త-ర- ------ స్త్రీ 0
N-nu-m-ri-u nuvvu N___ m_____ n____ N-n- m-r-y- n-v-u ----------------- Nēnu mariyu nuvvu
Дитина పిల్ల---ు పి____ ప-ల-ల-ా-ు --------- పిల్లవాడు 0
M--a-i-d-raṁ M___ i______ M-n- i-d-r-ṁ ------------ Mana iddaraṁ
сім’я క----బం కు__ క-ట-ం-ం ------- కుటుంబం 0
M-na ---ar-ṁ M___ i______ M-n- i-d-r-ṁ ------------ Mana iddaraṁ
моя сім’я నా----ుం-ం నా కు__ న- క-ట-ం-ం ---------- నా కుటుంబం 0
M-n--idda-aṁ M___ i______ M-n- i-d-r-ṁ ------------ Mana iddaraṁ
Моя сім’я тут. న--కు-ు-బం ఇక-కడ-ఉంది నా కు__ ఇ___ ఉం_ న- క-ట-ం-ం ఇ-్-డ ఉ-ద- --------------------- నా కుటుంబం ఇక్కడ ఉంది 0
A-anu A____ A-a-u ----- Atanu
Я тут. న-న--ఇ--కడ--న్న-ను నే_ ఇ___ ఉ___ న-న- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ------------------ నేను ఇక్కడ ఉన్నాను 0
Atanu A____ A-a-u ----- Atanu
Ти тут. న--్-ు ఇక్-డ-ఉన్న-వు ను__ ఇ___ ఉ___ న-వ-వ- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు -------------------- నువ్వు ఇక్కడ ఉన్నావు 0
Ata-u A____ A-a-u ----- Atanu
Він тут і вона тут. అ--ు- ఆ-ె ---కడ ఉన-న-రు అ___ ఆ_ ఇ___ ఉ___ అ-న-, ఆ-ె ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ----------------------- అతను, ఆమె ఇక్కడ ఉన్నారు 0
At--- ma-----ā-e A____ m_____ ā__ A-a-u m-r-y- ā-e ---------------- Atanu mariyu āme
Ми тут. మేము ఇ--కడ---్---ు మే_ ఇ___ ఉ___ మ-మ- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ------------------ మేము ఇక్కడ ఉన్నాము 0
A-a-- --riyu -me A____ m_____ ā__ A-a-u m-r-y- ā-e ---------------- Atanu mariyu āme
Ви тут. మ-రు-ఇక్క- ఉ-్-ా-ు మీ_ ఇ___ ఉ___ మ-ర- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ------------------ మీరు ఇక్కడ ఉన్నారు 0
A--n--mariyu-ā-e A____ m_____ ā__ A-a-u m-r-y- ā-e ---------------- Atanu mariyu āme
Вони всі тут. వాళ్ల--రూ -క్-డ------రు వా____ ఇ___ ఉ___ వ-ళ-ల-ద-ూ ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ----------------------- వాళ్లందరూ ఇక్కడ ఉన్నారు 0
Vā--dd--ū V________ V-r-d-a-ū --------- Vāriddarū

З мовами проти хвороби Альцгеймера

Хто хоче довго залишитися психічно здоровим, повинен вивчати мови. Знання мов може захистити від деменції. Про це свідчать численні наукові дослідження. При цьому вік того, хто вивчає, не має значення. Важливо лише те, що мозок регулярно тренується. Вивчення слів активізує різні зони мозку. Ці зони керують важливими пізнавальними процесами. Люди, що володіють багатьма мовами, через це більш уважні. Також вони можуть краще концентруватися. Але багатомовність має також інші переваги. Багатомовні люди краще приймають рішення. Вони швидше приймають рішення. Це пов’язане з тим, що їх мозок навчився робити вибір. Завжди відомо принаймні два поняття для будь якої речі. Кожне з цих понять надає можливість вибору. Отже, багатомовні люди повинні постійно приймати рішення. Їхній мозок натренований в тім, щоб вибирати з багатьох речей. І це тренування сприяє не лише мовному центру. Від багатомовності виграють багато зон мозку. Знання мов означає разом з тим кращий пізнавальний контроль. Звичайно, завдяки знанню мов не можна запобігти деменції. Але у людей, що володіють багатьма мовами, хвороба розвивається повільніше. І їхній мозок, здається, може краще компенсувати негативні наслідки. Симптоми деменції в тих, хто вчить мови, виявляють себе у ослабленій формі. Розгубленість та забудькуватість виявляються менш важкими. Таким чином, від вивчення мов виграють рівною мірою як люди похилого віку, так і молоді. До того ж: з кожною мовою стає легше вивчати нову. Отже, замість того, щоб ковтати ліки, ми маємо звернутися до словника!