Розмовник

uk Читати і писати   »   fi Lukea ja kirjoittaa

6 [шість]

Читати і писати

Читати і писати

6 [kuusi]

Lukea ja kirjoittaa

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська фінська Відтворити більше
Я читаю. Minä--u-n. M___ l____ M-n- l-e-. ---------- Minä luen. 0
Я читаю літеру. Mi-ä luen ---e- -i---i-en. M___ l___ y____ k_________ M-n- l-e- y-d-n k-r-a-m-n- -------------------------- Minä luen yhden kirjaimen. 0
Я читаю слово. Mi-ä----n--hd---san-n. M___ l___ y____ s_____ M-n- l-e- y-d-n s-n-n- ---------------------- Minä luen yhden sanan. 0
Я читаю речення. M-n--lue---hd-- la----n. M___ l___ y____ l_______ M-n- l-e- y-d-n l-u-e-n- ------------------------ Minä luen yhden lauseen. 0
Я читаю лист. M-nä--u---yhden k-rjee-. M___ l___ y____ k_______ M-n- l-e- y-d-n k-r-e-n- ------------------------ Minä luen yhden kirjeen. 0
Я читаю книгу. Min--l-e--kir-aa. M___ l___ k______ M-n- l-e- k-r-a-. ----------------- Minä luen kirjaa. 0
Я читаю. Mi-ä--u--. M___ l____ M-n- l-e-. ---------- Minä luen. 0
Ти читаєш. S--ä lue-. S___ l____ S-n- l-e-. ---------- Sinä luet. 0
Він читає. Hän---ke-. H__ l_____ H-n l-k-e- ---------- Hän lukee. 0
Я пишу. M------rj--ta-. M___ k_________ M-n- k-r-o-t-n- --------------- Minä kirjoitan. 0
Я пишу літеру. M-nä k-rj---an-------ki----me-. M___ k________ y____ k_________ M-n- k-r-o-t-n y-d-n k-r-a-m-n- ------------------------------- Minä kirjoitan yhden kirjaimen. 0
Я пишу слово. Mi-ä kirj-it---y-d-n--an--. M___ k________ y____ s_____ M-n- k-r-o-t-n y-d-n s-n-n- --------------------------- Minä kirjoitan yhden sanan. 0
Я пишу речення. M-n-----j-i----y--en lau---n. M___ k________ y____ l_______ M-n- k-r-o-t-n y-d-n l-u-e-n- ----------------------------- Minä kirjoitan yhden lauseen. 0
Я пишу лист. Min---i-jo---- ----n kirje-n. M___ k________ y____ k_______ M-n- k-r-o-t-n y-d-n k-r-e-n- ----------------------------- Minä kirjoitan yhden kirjeen. 0
Я пишу книгу. M----ki-joi-an -hd---k--ja-. M___ k________ y____ k______ M-n- k-r-o-t-n y-d-n k-r-a-. ---------------------------- Minä kirjoitan yhden kirjan. 0
Я пишу. M--ä k-r------. M___ k_________ M-n- k-r-o-t-n- --------------- Minä kirjoitan. 0
Ти пишеш. Sinä--i--o-ta-. S___ k_________ S-n- k-r-o-t-t- --------------- Sinä kirjoitat. 0
Він пише. Hä--k---o---a-. H__ k__________ H-n k-r-o-t-a-. --------------- Hän kirjoittaa. 0

Інтернаціоналізми

Глобалізація не зупиняється також перед мовою. Це стає ясно із зростанням інтернаціоналізмів. Інтернаціоналізми – це такі слова, які присутні у багатьох мовах. При цьому слова мають те саме або подібне значення. Вимова часто така сама. Орфографія слів здебільшого також подібна. Цікавим є поширення інтернаціоналізмів. Воно не звертає уваги на кордони. Ні на географічні. Ні, тим більше, на мовні. Є слова, які зрозумілі на всіх континентах. Слово готель є гарним прикладом такого випадку. Він є майже повсюди у світі. Багато інтернаціоналізмів походять з науки. Технічні поняття також розповсюджуються швидко та на весь світ. Старі інтернаціоналізми мають спільний корінь. Вони виникли від одного й того ж слова. Однак, як правило, інтернаціоналізми базуються на запозичених словах. Це означає, що слова просто запозичуються в інших мовах. Під час запозичення культурне середовище відіграє важливу роль. Кожна цивілізація має свої власні традиції. Через це нові надходження пробивають собі дорогу не всюди. Культурні норми вирішують, які речі переймаються. Деякі речі є лише у певних частинах землі. Інші речі поширюються дуже швидко по всьому світі. Але лише коли поширюються речі, поширюються також їх назви. Саме це робить інтернаціоналізми такими цікавими! Коли ми відкриваємо мови, ми відкриваємо завжди також культури…