Розмовник

uk Читати і писати   »   pt Ler e escrever

6 [шість]

Читати і писати

Читати і писати

6 [seis]

Ler e escrever

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська португальська (PT) Відтворити більше
Я читаю. Eu--e-o. E_ l____ E- l-i-. -------- Eu leio. 0
Я читаю літеру. E--l--- -m- l-tra. E_ l___ u__ l_____ E- l-i- u-a l-t-a- ------------------ Eu leio uma letra. 0
Я читаю слово. Eu -e-o--ma -----r-. E_ l___ u__ p_______ E- l-i- u-a p-l-v-a- -------------------- Eu leio uma palavra. 0
Я читаю речення. E--l--o um- frase. E_ l___ u__ f_____ E- l-i- u-a f-a-e- ------------------ Eu leio uma frase. 0
Я читаю лист. Eu ---o -ma --r--. E_ l___ u__ c_____ E- l-i- u-a c-r-a- ------------------ Eu leio uma carta. 0
Я читаю книгу. E- -ei--um-livr-. E_ l___ u_ l_____ E- l-i- u- l-v-o- ----------------- Eu leio um livro. 0
Я читаю. Eu l--o. E_ l____ E- l-i-. -------- Eu leio. 0
Ти читаєш. T- ---. T_ l___ T- l-s- ------- Tu lês. 0
Він читає. E---lê. E__ l__ E-e l-. ------- Ele lê. 0
Я пишу. E---s--e-o. E_ e_______ E- e-c-e-o- ----------- Eu escrevo. 0
Я пишу літеру. E------evo--ma le--a. E_ e______ u__ l_____ E- e-c-e-o u-a l-t-a- --------------------- Eu escrevo uma letra. 0
Я пишу слово. Eu-escr--o u-a---la---. E_ e______ u__ p_______ E- e-c-e-o u-a p-l-v-a- ----------------------- Eu escrevo uma palavra. 0
Я пишу речення. Eu escr-v- u-a -ra-e. E_ e______ u__ f_____ E- e-c-e-o u-a f-a-e- --------------------- Eu escrevo uma frase. 0
Я пишу лист. Eu-escr-vo--ma--art-. E_ e______ u__ c_____ E- e-c-e-o u-a c-r-a- --------------------- Eu escrevo uma carta. 0
Я пишу книгу. E--e-c---o ------ro. E_ e______ u_ l_____ E- e-c-e-o u- l-v-o- -------------------- Eu escrevo um livro. 0
Я пишу. Eu -screv-. E_ e_______ E- e-c-e-o- ----------- Eu escrevo. 0
Ти пишеш. T- -----ve-. T_ e________ T- e-c-e-e-. ------------ Tu escreves. 0
Він пише. E-- -s-rev-. E__ e_______ E-e e-c-e-e- ------------ Ele escreve. 0

Інтернаціоналізми

Глобалізація не зупиняється також перед мовою. Це стає ясно із зростанням інтернаціоналізмів. Інтернаціоналізми – це такі слова, які присутні у багатьох мовах. При цьому слова мають те саме або подібне значення. Вимова часто така сама. Орфографія слів здебільшого також подібна. Цікавим є поширення інтернаціоналізмів. Воно не звертає уваги на кордони. Ні на географічні. Ні, тим більше, на мовні. Є слова, які зрозумілі на всіх континентах. Слово готель є гарним прикладом такого випадку. Він є майже повсюди у світі. Багато інтернаціоналізмів походять з науки. Технічні поняття також розповсюджуються швидко та на весь світ. Старі інтернаціоналізми мають спільний корінь. Вони виникли від одного й того ж слова. Однак, як правило, інтернаціоналізми базуються на запозичених словах. Це означає, що слова просто запозичуються в інших мовах. Під час запозичення культурне середовище відіграє важливу роль. Кожна цивілізація має свої власні традиції. Через це нові надходження пробивають собі дорогу не всюди. Культурні норми вирішують, які речі переймаються. Деякі речі є лише у певних частинах землі. Інші речі поширюються дуже швидко по всьому світі. Але лише коли поширюються речі, поширюються також їх назви. Саме це робить інтернаціоналізми такими цікавими! Коли ми відкриваємо мови, ми відкриваємо завжди також культури…