Розмовник

uk Числа   »   be Лічбы

7 [сім]

Числа

Числа

7 [сем]

7 [sem]

Лічбы

Lіchby

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська білоруська Відтворити більше
Я рахую: Я---чу: Я л____ Я л-ч-: ------- Я лічу: 0
L----y L_____ L-c-b- ------ Lіchby
один, два, три ад-і-- --а---ры а_____ д___ т__ а-з-н- д-а- т-ы --------------- адзін, два, тры 0
L----y L_____ L-c-b- ------ Lіchby
Я рахую до трьох. Я----- д--т-ох. Я л___ д_ т____ Я л-ч- д- т-о-. --------------- Я лічу да трох. 0
Y- -і---: Y_ l_____ Y- l-c-u- --------- Ya lіchu:
Я рахую далі: Я-л--- -а---: Я л___ д_____ Я л-ч- д-л-й- ------------- Я лічу далей: 0
Y--lі---: Y_ l_____ Y- l-c-u- --------- Ya lіchu:
Чотири, п’ять, шість, ч---р-- -яц-- --с--, ч______ п____ ш_____ ч-т-р-, п-ц-, ш-с-ь- -------------------- чатыры, пяць, шэсць, 0
Ya lіch-: Y_ l_____ Y- l-c-u- --------- Ya lіchu:
сім, вісім, дев’ять се-- ---е-- --ев-ць с___ в_____ д______ с-м- в-с-м- д-е-я-ь ------------------- сем, восем, дзевяць 0
adzіn---v-, -ry a_____ d___ t__ a-z-n- d-a- t-y --------------- adzіn, dva, try
Я рахую. Я-----. Я л____ Я л-ч-. ------- Я лічу. 0
ad-іn--dva, -ry a_____ d___ t__ a-z-n- d-a- t-y --------------- adzіn, dva, try
Ти рахуєш. Т- л-ч--. Т_ л_____ Т- л-ч-ш- --------- Ты лічыш. 0
a-z--,-d--- try a_____ d___ t__ a-z-n- d-a- t-y --------------- adzіn, dva, try
Він рахує. Ё-------ь. Ё_ л______ Ё- л-ч-ц-. ---------- Ён лічыць. 0
Y- lі----d- ---k-. Y_ l____ d_ t_____ Y- l-c-u d- t-o-h- ------------------ Ya lіchu da trokh.
Один. Перший. Адзін.-----ы. А_____ П_____ А-з-н- П-р-ы- ------------- Адзін. Першы. 0
Y--lі--u da--r-k-. Y_ l____ d_ t_____ Y- l-c-u d- t-o-h- ------------------ Ya lіchu da trokh.
Два. Другий. Дв----р-г-. Д___ Д_____ Д-а- Д-у-і- ----------- Два. Другі. 0
Y- ------d- --o-h. Y_ l____ d_ t_____ Y- l-c-u d- t-o-h- ------------------ Ya lіchu da trokh.
Три. Третій. Тр-. -рэ--. Т___ Т_____ Т-ы- Т-э-і- ----------- Тры. Трэці. 0
Ya l-c-u da--y: Y_ l____ d_____ Y- l-c-u d-l-y- --------------- Ya lіchu daley:
Чотири. Четвертий. Чатыры--Ч---ёр-ы. Ч______ Ч________ Ч-т-р-. Ч-ц-ё-т-. ----------------- Чатыры. Чацвёрты. 0
Y--l-------l-y: Y_ l____ d_____ Y- l-c-u d-l-y- --------------- Ya lіchu daley:
П’ять. П’ятий. П-ць. -я--. П____ П____ П-ц-. П-т-. ----------- Пяць. Пяты. 0
Ya l---u ----y: Y_ l____ d_____ Y- l-c-u d-l-y- --------------- Ya lіchu daley:
Шість. Шостий. Шэ-ц----ос-ы. Ш_____ Ш_____ Ш-с-ь- Ш-с-ы- ------------- Шэсць. Шосты. 0
c-at-ry- --at-’--s--s-s’, c_______ p______ s_______ c-a-y-y- p-a-s-, s-e-t-’- ------------------------- chatyry, pyats’, shests’,
Сім. Сьомий. С-м.-С-мы. С___ С____ С-м- С-м-. ---------- Сем. Сёмы. 0
ch-ty-y, ---ts-----ests-, c_______ p______ s_______ c-a-y-y- p-a-s-, s-e-t-’- ------------------------- chatyry, pyats’, shests’,
Вісім. Восьмий. В-с-м----с--ы. В_____ В______ В-с-м- В-с-м-. -------------- Восем. Восьмы. 0
c-a-yr-, p-ats---sh-st--, c_______ p______ s_______ c-a-y-y- p-a-s-, s-e-t-’- ------------------------- chatyry, pyats’, shests’,
Дев’ять. Дев’ятий. Дзевя-ь. -зев-т-. Д_______ Д_______ Д-е-я-ь- Д-е-я-ы- ----------------- Дзевяць. Дзевяты. 0
s--, --s-m, --e-y--s’ s___ v_____ d________ s-m- v-s-m- d-e-y-t-’ --------------------- sem, vosem, dzevyats’

Мислення та мова

Наше мислення також залежить від нашої мови. Коли ми мислимо, ми «розмовляємо» самі з собою. Таким чином, наша мова впливає на наш погляд на речі. Але чи можемо ми всупереч різним мовам однаково думати? Чи ми інакше думаємо, оскільки по різному говоримо? Кожен народ має власну лексику, запас слів. У деяких мовах відсутні певні слова. Є народи, які не відрізняють зелене від синього. Носії мови використовують для обох кольорів одне й те ж слово. І розпізнають кольори вони гірше, ніж інші народи. Вони не можуть відрізняти відтінки та змішані фарби. Ті, хто розмовляє цією мовою, мають проблеми з описанням кольорів. Інші мови мають дуже мало чисельників. Їх носії рахують набагато гірше. Є також мови, яким невідомо про ліве та праве. У цьому випадку люди говорять про північ і південь, захід і схід. Вони дуже добре географічно орієнтуються. Але поняття «лівий» і «правий» вони не розуміють. Звичайно, не лише мова впливає на наше мислення. Наше навколишнє середовище та повсякдення також формують наше мислення. Тож яку роль відіграє мова? Встановлює вона межі нашому мисленню? Чи маємо ми слова тільки для того, що ми також мислимо? Що є причина, що є наслідок? Усі ці питання ще не з’ясовано. Ними займаються дослідники мозку та мовознавці. Але тема стосується всіх нас… Ти є те, що ти говориш?!