Розмовник

uk Числа   »   bn সংখ্যা / নম্বর

7 [сім]

Числа

Числа

৭ [সাত]

7 [sāta]

সংখ্যা / নম্বর

saṅkhyā / nambara

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська бенгальська Відтворити більше
Я рахую: আ---গণন- ক-ি আ_ গ__ ক_ আ-ি গ-ন- ক-ি ------------ আমি গণনা করি 0
ā-i -a--n-----i ā__ g_____ k___ ā-i g-ṇ-n- k-r- --------------- āmi gaṇanā kari
один, два, три এ-, দ--, --ন এ__ দু__ তি_ এ-, দ-ই- ত-ন ------------ এক, দুই, তিন 0
ē--,--u'i- tina ē___ d____ t___ ē-a- d-'-, t-n- --------------- ēka, du'i, tina
Я рахую до трьох. আ-ি ----পর্যন-ত -ণনা কর--৷ আ_ তি_ প____ গ__ ক_ ৷ আ-ি ত-ন প-্-ন-ত গ-ন- ক-ি ৷ -------------------------- আমি তিন পর্যন্ত গণনা করি ৷ 0
ā-- t-n- pa---nt---a-anā-k--i ā__ t___ p_______ g_____ k___ ā-i t-n- p-r-a-t- g-ṇ-n- k-r- ----------------------------- āmi tina paryanta gaṇanā kari
Я рахую далі: আম- -ণ---করতে --কি-৷ আ_ গ__ ক__ থা_ ৷ আ-ি গ-ন- ক-ত- থ-ক- ৷ -------------------- আমি গণনা করতে থাকি ৷ 0
āmi gaṇ----k----ē----ki ā__ g_____ k_____ t____ ā-i g-ṇ-n- k-r-t- t-ā-i ----------------------- āmi gaṇanā karatē thāki
Чотири, п’ять, шість, চ-র- ----- ছয় চা__ পাঁ__ ছ_ চ-র- প-ঁ-, ছ- ------------- চার, পাঁচ, ছয় 0
cā-a- pām̐-a- ch-ẏa c____ p_____ c____ c-r-, p-m-c-, c-a-a ------------------- cāra, pām̐ca, chaẏa
сім, вісім, дев’ять স--, আ-- নয় সা__ আ__ ন_ স-ত- আ-, ন- ----------- সাত, আট, নয় 0
sā-a--āṭa- n-ẏa s____ ā___ n___ s-t-, ā-a- n-ẏ- --------------- sāta, āṭa, naẏa
Я рахую. আ-----ন--করি-৷ আ_ গ__ ক_ ৷ আ-ি গ-ন- ক-ি ৷ -------------- আমি গণনা করি ৷ 0
ā---g-------a-i ā__ g_____ k___ ā-i g-ṇ-n- k-r- --------------- āmi gaṇanā kari
Ти рахуєш. তু-----ন---র ৷ তু_ গ__ ক_ ৷ ত-ম- গ-ন- ক- ৷ -------------- তুমি গণনা কর ৷ 0
tum--g-ṇ-n- k--a t___ g_____ k___ t-m- g-ṇ-n- k-r- ---------------- tumi gaṇanā kara
Він рахує. স--গ-না -র--৷ সে গ__ ক_ ৷ স- গ-ন- ক-ে ৷ ------------- সে গণনা করে ৷ 0
sē--a-anā karē s_ g_____ k___ s- g-ṇ-n- k-r- -------------- sē gaṇanā karē
Один. Перший. এ----্রথম এ__ প্___ এ-. প-র-ম --------- এক. প্রথম 0
ē--.-Pra-hama ē___ P_______ ē-a- P-a-h-m- ------------- ēka. Prathama
Два. Другий. দ--- দ-বি-ীয় দু__ দ্___ দ-ই- দ-ব-ত-য় ------------ দুই. দ্বিতীয় 0
du'i. D-it-ẏa d____ D______ d-'-. D-i-ī-a ------------- du'i. Dbitīẏa
Три. Третій. তি-- ----য় তি__ তৃ__ ত-ন- ত-ত-য় ---------- তিন. তৃতীয় 0
t-n----r-t-ẏa t____ T_____ t-n-. T-̥-ī-a ------------- tina. Tr̥tīẏa
Чотири. Четвертий. চার---ত-র্থ চা__ চ___ চ-র- চ-ু-্- ----------- চার. চতুর্থ 0
c--a. ---u-t-a c____ C_______ c-r-. C-t-r-h- -------------- cāra. Caturtha
П’ять. П’ятий. পা--. ----ম পাঁ__ প___ প-ঁ-. প-্-ম ----------- পাঁচ. পঞ্চম 0
pā-̐c-. ---c-ma p_____ P______ p-m-c-. P-ñ-a-a --------------- pām̐ca. Pañcama
Шість. Шостий. ছয়. ষষ্ঠ ছ__ ষ__ ছ-. ষ-্- -------- ছয়. ষষ্ঠ 0
c-a--- Ṣ----a c_____ Ṣ_____ c-a-a- Ṣ-ṣ-h- ------------- chaẏa. Ṣaṣṭha
Сім. Сьомий. স--. ----ম সা__ স___ স-ত- স-্-ম ---------- সাত. সপ্তম 0
s--a.-Saptama s____ S______ s-t-. S-p-a-a ------------- sāta. Saptama
Вісім. Восьмий. আ-. অষ্-ম আ__ অ___ আ-. অ-্-ম --------- আট. অষ্টম 0
āṭa- Aṣ-ama ā___ A_____ ā-a- A-ṭ-m- ----------- āṭa. Aṣṭama
Дев’ять. Дев’ятий. ন-- --ম ন__ ন__ ন-. ন-ম ------- নয়. নবম 0
n------a-ama n____ N_____ n-ẏ-. N-b-m- ------------ naẏa. Nabama

Мислення та мова

Наше мислення також залежить від нашої мови. Коли ми мислимо, ми «розмовляємо» самі з собою. Таким чином, наша мова впливає на наш погляд на речі. Але чи можемо ми всупереч різним мовам однаково думати? Чи ми інакше думаємо, оскільки по різному говоримо? Кожен народ має власну лексику, запас слів. У деяких мовах відсутні певні слова. Є народи, які не відрізняють зелене від синього. Носії мови використовують для обох кольорів одне й те ж слово. І розпізнають кольори вони гірше, ніж інші народи. Вони не можуть відрізняти відтінки та змішані фарби. Ті, хто розмовляє цією мовою, мають проблеми з описанням кольорів. Інші мови мають дуже мало чисельників. Їх носії рахують набагато гірше. Є також мови, яким невідомо про ліве та праве. У цьому випадку люди говорять про північ і південь, захід і схід. Вони дуже добре географічно орієнтуються. Але поняття «лівий» і «правий» вони не розуміють. Звичайно, не лише мова впливає на наше мислення. Наше навколишнє середовище та повсякдення також формують наше мислення. Тож яку роль відіграє мова? Встановлює вона межі нашому мисленню? Чи маємо ми слова тільки для того, що ми також мислимо? Що є причина, що є наслідок? Усі ці питання ще не з’ясовано. Ними займаються дослідники мозку та мовознавці. Але тема стосується всіх нас… Ти є те, що ти говориш?!