Розмовник

uk Числа   »   cs Čísla

7 [сім]

Числа

Числа

7 [sedm]

Čísla

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська чеська Відтворити більше
Я рахую: P------: P_______ P-č-t-m- -------- Počítám: 0
один, два, три j-d--- -v-, tři j_____ d___ t__ j-d-a- d-ě- t-i --------------- jedna, dvě, tři 0
Я рахую до трьох. Po-ítá--d--t-í. P______ d_ t___ P-č-t-m d- t-í- --------------- Počítám do tří. 0
Я рахую далі: P-č---- d-l-: P______ d____ P-č-t-m d-l-: ------------- Počítám dále: 0
Чотири, п’ять, шість, č-y--- pě-,--es-, č_____ p___ š____ č-y-i- p-t- š-s-, ----------------- čtyři, pět, šest, 0
сім, вісім, дев’ять se-m- --m---e--t s____ o___ d____ s-d-, o-m- d-v-t ---------------- sedm, osm, devět 0
Я рахую. P-čít--. P_______ P-č-t-m- -------- Počítám. 0
Ти рахуєш. Poč-táš. P_______ P-č-t-š- -------- Počítáš. 0
Він рахує. P-č-tá. P______ P-č-t-. ------- Počítá. 0
Один. Перший. J-d-a-----n-. J_____ P_____ J-d-a- P-v-í- ------------- Jedna. První. 0
Два. Другий. D--- --uh-. D___ D_____ D-ě- D-u-ý- ----------- Dvě. Druhý. 0
Три. Третій. Tři---řetí. T___ T_____ T-i- T-e-í- ----------- Tři. Třetí. 0
Чотири. Четвертий. Čt---.------ý. Č_____ Č______ Č-y-i- Č-v-t-. -------------- Čtyři. Čtvrtý. 0
П’ять. П’ятий. P-t. P-t-. P___ P____ P-t- P-t-. ---------- Pět. Pátý. 0
Шість. Шостий. Š-s-. Šes-ý. Š____ Š_____ Š-s-. Š-s-ý- ------------ Šest. Šestý. 0
Сім. Сьомий. Sedm.---d-ý. S____ S_____ S-d-. S-d-ý- ------------ Sedm. Sedmý. 0
Вісім. Восьмий. Osm--Osmý. O___ O____ O-m- O-m-. ---------- Osm. Osmý. 0
Дев’ять. Дев’ятий. Dev-t---evá--. D_____ D______ D-v-t- D-v-t-. -------------- Devět. Devátý. 0

Мислення та мова

Наше мислення також залежить від нашої мови. Коли ми мислимо, ми «розмовляємо» самі з собою. Таким чином, наша мова впливає на наш погляд на речі. Але чи можемо ми всупереч різним мовам однаково думати? Чи ми інакше думаємо, оскільки по різному говоримо? Кожен народ має власну лексику, запас слів. У деяких мовах відсутні певні слова. Є народи, які не відрізняють зелене від синього. Носії мови використовують для обох кольорів одне й те ж слово. І розпізнають кольори вони гірше, ніж інші народи. Вони не можуть відрізняти відтінки та змішані фарби. Ті, хто розмовляє цією мовою, мають проблеми з описанням кольорів. Інші мови мають дуже мало чисельників. Їх носії рахують набагато гірше. Є також мови, яким невідомо про ліве та праве. У цьому випадку люди говорять про північ і південь, захід і схід. Вони дуже добре географічно орієнтуються. Але поняття «лівий» і «правий» вони не розуміють. Звичайно, не лише мова впливає на наше мислення. Наше навколишнє середовище та повсякдення також формують наше мислення. Тож яку роль відіграє мова? Встановлює вона межі нашому мисленню? Чи маємо ми слова тільки для того, що ми також мислимо? Що є причина, що є наслідок? Усі ці питання ще не з’ясовано. Ними займаються дослідники мозку та мовознавці. Але тема стосується всіх нас… Ти є те, що ти говориш?!