Розмовник

uk Числа   »   ko 숫자

7 [сім]

Числа

Числа

7 [일곱]

7 [ilgob]

숫자

susja

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська корейська Відтворити більше
Я рахую: 저- -요: 저_ 세__ 저- 세-: ------ 저는 세요: 0
j-on-u-----o: j______ s____ j-o-e-n s-y-: ------------- jeoneun seyo:
один, два, три 하나- 둘- 셋 하__ 둘_ 셋 하-, 둘- 셋 -------- 하나, 둘, 셋 0
hana,--ul- -es h____ d___ s__ h-n-, d-l- s-s -------------- hana, dul, ses
Я рахую до трьох. 저는 셋-지 -요. 저_ 셋__ 세__ 저- 셋-지 세-. ---------- 저는 셋까지 세요. 0
je-n--n--es---ji---yo. j______ s_______ s____ j-o-e-n s-s-k-j- s-y-. ---------------------- jeoneun seskkaji seyo.
Я рахую далі: 저- - --. 저_ 더 세__ 저- 더 세-. -------- 저는 더 세요. 0
jeon-un d-o sey-. j______ d__ s____ j-o-e-n d-o s-y-. ----------------- jeoneun deo seyo.
Чотири, п’ять, шість, 넷,---- --, 넷_ 다__ 여__ 넷- 다-, 여-, ---------- 넷, 다섯, 여섯, 0
ne---da-e-s,-ye----s, n___ d______ y_______ n-s- d-s-o-, y-o-e-s- --------------------- nes, daseos, yeoseos,
сім, вісім, дев’ять 일---여덟--아홉 일__ 여__ 아_ 일-, 여-, 아- ---------- 일곱, 여덟, 아홉 0
i---b,-----e-lb,-ahob i_____ y________ a___ i-g-b- y-o-e-l-, a-o- --------------------- ilgob, yeodeolb, ahob
Я рахую. 저----. 저_ 세__ 저- 세-. ------ 저는 세요. 0
jeo-e-n-se--. j______ s____ j-o-e-n s-y-. ------------- jeoneun seyo.
Ти рахуєш. 당-은-세요. 당__ 세__ 당-은 세-. ------- 당신은 세요. 0
d-ng----e-n-s-y-. d__________ s____ d-n-s-n-e-n s-y-. ----------------- dangsin-eun seyo.
Він рахує. 그는 --. 그_ 세__ 그- 세-. ------ 그는 세요. 0
geu-eu--s---. g______ s____ g-u-e-n s-y-. ------------- geuneun seyo.
Один. Перший. 하-.---째. 하__ 첫___ 하-. 첫-째- -------- 하나. 첫번째. 0
ha--. c---s--o--ja-. h____ c_____________ h-n-. c-e-s-e-n-j-e- -------------------- hana. cheosbeonjjae.
Два. Другий. 둘---번-. 둘_ 두___ 둘- 두-째- ------- 둘. 두번째. 0
dul-----eo-j-a-. d___ d__________ d-l- d-b-o-j-a-. ---------------- dul. dubeonjjae.
Три. Третій. 셋. ---. 셋_ 세___ 셋- 세-째- ------- 셋. 세번째. 0
se-.-s-b--n-jae. s___ s__________ s-s- s-b-o-j-a-. ---------------- ses. sebeonjjae.
Чотири. Четвертий. 넷.-네-째. 넷_ 네___ 넷- 네-째- ------- 넷. 네번째. 0
nes. -e-e-n-j-e. n___ n__________ n-s- n-b-o-j-a-. ---------------- nes. nebeonjjae.
П’ять. П’ятий. 다섯. 다--째. 다__ 다____ 다-. 다-번-. --------- 다섯. 다섯번째. 0
das--s. d---o-----jjae. d______ d______________ d-s-o-. d-s-o-b-o-j-a-. ----------------------- daseos. daseosbeonjjae.
Шість. Шостий. 여-. ----. 여__ 여____ 여-. 여-번-. --------- 여섯. 여섯번째. 0
yeo-eos. ---s-o--e-n-jae. y_______ y_______________ y-o-e-s- y-o-e-s-e-n-j-e- ------------------------- yeoseos. yeoseosbeonjjae.
Сім. Сьомий. 일곱.일---. 일_______ 일-.-곱-째- -------- 일곱.일곱번째. 0
ilg----lgobbe-nj-ae. i___________________ i-g-b-i-g-b-e-n-j-e- -------------------- ilgob.ilgobbeonjjae.
Вісім. Восьмий. 여덟.---째. 여_______ 여-.-덟-째- -------- 여덟.여덟번째. 0
yeo-eolb.----e-l--beo---ae. y__________________________ y-o-e-l-.-e-d-o-b-b-o-j-a-. --------------------------- yeodeolb.yeodeolb-beonjjae.
Дев’ять. Дев’ятий. 아--아홉번-. 아_______ 아-.-홉-째- -------- 아홉.아홉번째. 0
ahob.-h-bbe----a-. a_________________ a-o-.-h-b-e-n-j-e- ------------------ ahob.ahobbeonjjae.

Мислення та мова

Наше мислення також залежить від нашої мови. Коли ми мислимо, ми «розмовляємо» самі з собою. Таким чином, наша мова впливає на наш погляд на речі. Але чи можемо ми всупереч різним мовам однаково думати? Чи ми інакше думаємо, оскільки по різному говоримо? Кожен народ має власну лексику, запас слів. У деяких мовах відсутні певні слова. Є народи, які не відрізняють зелене від синього. Носії мови використовують для обох кольорів одне й те ж слово. І розпізнають кольори вони гірше, ніж інші народи. Вони не можуть відрізняти відтінки та змішані фарби. Ті, хто розмовляє цією мовою, мають проблеми з описанням кольорів. Інші мови мають дуже мало чисельників. Їх носії рахують набагато гірше. Є також мови, яким невідомо про ліве та праве. У цьому випадку люди говорять про північ і південь, захід і схід. Вони дуже добре географічно орієнтуються. Але поняття «лівий» і «правий» вони не розуміють. Звичайно, не лише мова впливає на наше мислення. Наше навколишнє середовище та повсякдення також формують наше мислення. Тож яку роль відіграє мова? Встановлює вона межі нашому мисленню? Чи маємо ми слова тільки для того, що ми також мислимо? Що є причина, що є наслідок? Усі ці питання ще не з’ясовано. Ними займаються дослідники мозку та мовознавці. Але тема стосується всіх нас… Ти є те, що ти говориш?!