Розмовник

uk Числа   »   sk Čísla

7 [сім]

Числа

Числа

7 [sedem]

Čísla

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська словацька Відтворити більше
Я рахую: P---t-m: P_______ P-č-t-m- -------- Počítam: 0
один, два, три j-den--dva, t-i j_____ d___ t__ j-d-n- d-a- t-i --------------- jeden, dva, tri 0
Я рахую до трьох. Po-í--m-d--t---h. P______ d_ t_____ P-č-t-m d- t-o-h- ----------------- Počítam do troch. 0
Я рахую далі: P-čít-m ďal--: P______ ď_____ P-č-t-m ď-l-j- -------------- Počítam ďalej: 0
Чотири, п’ять, шість, šty-i, --ť------, š_____ p___ š____ š-y-i- p-ť- š-s-, ----------------- štyri, päť, šesť, 0
сім, вісім, дев’ять s----, -s-m- --väť s_____ o____ d____ s-d-m- o-e-, d-v-ť ------------------ sedem, osem, deväť 0
Я рахую. Poč----. P_______ P-č-t-m- -------- Počítam. 0
Ти рахуєш. Počí-a-. P_______ P-č-t-š- -------- Počítaš. 0
Він рахує. Po-í-a. P______ P-č-t-. ------- Počíta. 0
Один. Перший. J--------v-. J_____ P____ J-d-n- P-v-. ------------ Jeden. Prvý. 0
Два. Другий. Dva----u--. D___ D_____ D-a- D-u-ý- ----------- Dva. Druhý. 0
Три. Третій. T------et-. T___ T_____ T-i- T-e-í- ----------- Tri. Tretí. 0
Чотири. Четвертий. Št--i- Št--t-. Š_____ Š______ Š-y-i- Š-v-t-. -------------- Štyri. Štvrtý. 0
П’ять. П’ятий. P-ť.--i-t-. P___ P_____ P-ť- P-a-y- ----------- Päť. Piaty. 0
Шість. Шостий. Š--ť. Šies--. Š____ Š______ Š-s-. Š-e-t-. ------------- Šesť. Šiesty. 0
Сім. Сьомий. Sedem- Sie---. S_____ S______ S-d-m- S-e-m-. -------------- Sedem. Siedmy. 0
Вісім. Восьмий. O-em- -s--. O____ Ô____ O-e-. Ô-m-. ----------- Osem. Ôsmy. 0
Дев’ять. Дев’ятий. De--ť--D--i---. D_____ D_______ D-v-ť- D-v-a-y- --------------- Deväť. Deviaty. 0

Мислення та мова

Наше мислення також залежить від нашої мови. Коли ми мислимо, ми «розмовляємо» самі з собою. Таким чином, наша мова впливає на наш погляд на речі. Але чи можемо ми всупереч різним мовам однаково думати? Чи ми інакше думаємо, оскільки по різному говоримо? Кожен народ має власну лексику, запас слів. У деяких мовах відсутні певні слова. Є народи, які не відрізняють зелене від синього. Носії мови використовують для обох кольорів одне й те ж слово. І розпізнають кольори вони гірше, ніж інші народи. Вони не можуть відрізняти відтінки та змішані фарби. Ті, хто розмовляє цією мовою, мають проблеми з описанням кольорів. Інші мови мають дуже мало чисельників. Їх носії рахують набагато гірше. Є також мови, яким невідомо про ліве та праве. У цьому випадку люди говорять про північ і південь, захід і схід. Вони дуже добре географічно орієнтуються. Але поняття «лівий» і «правий» вони не розуміють. Звичайно, не лише мова впливає на наше мислення. Наше навколишнє середовище та повсякдення також формують наше мислення. Тож яку роль відіграє мова? Встановлює вона межі нашому мисленню? Чи маємо ми слова тільки для того, що ми також мислимо? Що є причина, що є наслідок? Усі ці питання ще не з’ясовано. Ними займаються дослідники мозку та мовознавці. Але тема стосується всіх нас… Ти є те, що ти говориш?!