Розмовник

uk Дні тижня   »   tr Haftanın günleri

9 [дев’ять]

Дні тижня

Дні тижня

9 [dokuz]

Haftanın günleri

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська турецька Відтворити більше
Понеділок P-z---e-i P________ P-z-r-e-i --------- Pazartesi 0
Вівторок Sa-ı S___ S-l- ---- Salı 0
Середа Ç-rşa-ba Ç_______ Ç-r-a-b- -------- Çarşamba 0
Четвер Pe--embe P_______ P-r-e-b- -------- Perşembe 0
п’ятниця C-ma C___ C-m- ---- Cuma 0
Субота C----te-i C________ C-m-r-e-i --------- Cumartesi 0
Неділя Pa--r P____ P-z-r ----- Pazar 0
Тиждень h-f-a h____ h-f-a ----- hafta 0
від понеділка до неділі pa--rtesi----Pa-a-a kadar p___________ P_____ k____ p-z-r-e-i-e- P-z-r- k-d-r ------------------------- pazartesiden Pazara kadar 0
Перший день – понеділок. İl- gün-P---r--si---. İ__ g__ P____________ İ-k g-n P-z-r-e-i-i-. --------------------- İlk gün Pazartesidir. 0
Другий день – вівторок. İ---c- --n S-lı---. İ_____ g__ S_______ İ-i-c- g-n S-l-d-r- ------------------- İkinci gün Salıdır. 0
Третій день – середа. Üçü--ü-gün--ar-am--d--. Ü_____ g__ Ç___________ Ü-ü-c- g-n Ç-r-a-b-d-r- ----------------------- Üçüncü gün Çarşambadır. 0
Четвертий день – четвер. D--d-ncü-g-n ---şe---di-. D_______ g__ P___________ D-r-ü-c- g-n P-r-e-b-d-r- ------------------------- Dördüncü gün Perşembedir. 0
П’ятий день – п’ятниця. Be-i----g-n ---a-ı-. B______ g__ C_______ B-ş-n-i g-n C-m-d-r- -------------------- Beşinci gün Cumadır. 0
Шостий день – субота. Alt--c----n -u-a-t-----r. A______ g__ C____________ A-t-n-ı g-n C-m-r-e-i-i-. ------------------------- Altıncı gün Cumartesidir. 0
Сьомий день – неділя. Y-d---i g-n Pa-ardır. Y______ g__ P________ Y-d-n-i g-n P-z-r-ı-. --------------------- Yedinci gün Pazardır. 0
Тиждень має сім днів. H-f-- -edi---nd--. H____ y___ g______ H-f-a y-d- g-n-ü-. ------------------ Hafta yedi gündür. 0
Ми працюємо лише п’ять днів. B------nız -e--gü- ---ı-ı-o-u-. B__ y_____ b__ g__ ç___________ B-z y-l-ı- b-ş g-n ç-l-ş-y-r-z- ------------------------------- Biz yalnız beş gün çalışıyoruz. 0

Штучна мова есперанто

Англійська є найважливішою мовою сучасності. З нею всі люди повинні мати можливість порозумітися. Але інші мови також прагнуть досягти цієї мети. Наприклад, штучні мови. Штучні мови розробляються і розвиваються свідомо. Тобто є план, згідно з яким вони конструюються. У штучних мовах змішуються елементи різних мов. Завдяки цьому вони повинні бути придатними для вивчення якомога більшій кількості людей. Отже метою кожної штучної мови є міжнародне спілкування. Найвідомішою штучною мовою є есперанто. Вперше вона була представлена у Варшаві в 1887 році. Її засновником був лікар Людвіг Л. Заменгоф. У проблемах порозуміння він вбачав головну причину розбрату. Через це він хотів створити мову, що об’єднує народи. З її допомогою всі люди повинні рівноправно спілкуватися. У лікаря був псевдонім доктор Есперанто, той, хто сподівається. Це показує, як сильно він вірив у свою мрію. Але ідея універсального порозуміння набагато старша. Дотепер розроблено багато різноманітних штучних мов. З ними пов’язані також такі цілі як толерантність та права людини. Есперанто володіють люди у понад 120 країнах. Але є також і критика есперанто. Наприклад, 70 % слів мають романське походження. До того ж есперанто створено очевидно на індоєвропейський кшталт. Знавці мови спілкуються на конгресах і в клубах. Регулярно організуються зустрічі та доповіді. Ну, ви також маєте бажання оволодіти есперанто? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!